SHARE
COPY LINK
For members

LIVING IN SWITZERLAND

German, Italian and French: The romantic words and phrases you need in Switzerland

Looking to get romantic in Switzerland this week? Here are some essential phrases to help you woo your lover in different parts of the country.

A couple cuddle at Rochers de Naye, Veytaux, Switzerland.
A couple cuddle at Rochers de Naye, Veytaux, Switzerland. Photo by Sara Dubler on Unsplash

It’s Valentine’s Day on February 14th. Whether you celebrate or prefer to ignore it, here are some romantic phrases in three of Switzerland’s official languages to try out on your partner or whenever you next have a crush. 

Swiss German

Ich ha di soo gärn!

To people unfamiliar with Swiss German, this may not sound harsh rather than romantic.

But in fact, this phrase falls under the ‘awwww’ category; it means ‘I love you so much!’ 

Du bisch mine Schätzli

In the Swiss-German part, this word (or its variation, Schätzeli) literally means ‘my little treasure.’

This term of endearment is used between lovers, though parents also say it to their children — it applies to anyone you love, adore, or like A LOT.

Ich bi total i dich vernarrt!

Another expression which you can safely use in Swiss-German parts of the country. It means, simply,  ‘I am totally wild about you.’

If you prefer to express your love in high German, these are the phrases to learn:

Schmetterlinge im Bauch

The feeling of excitement and anticipation when you set eyes on your crush is the same in German as it is for English-native speakers, it seems: the phrase “having butterflies in the stomach” – or Ich habe Schmetterlinge im Bauch – is widely used when speaking German too.  

Ich bin verknallt in dich

Before you reach the being-in-love part of a relationship, you may find yourself being verknallt in someone – meaning to have a crush on someone.

As the noun Knall means “bang” or “crash” in German, it’s likely that the expression comes from the feeling of being hit with a crashing infatuation. 

Du hast wunderschöne Augen

A stone-cold dating classic that’s sure to bring a smile to your German-speaking sweetheart’s face. Meaning “you have beautiful eyes” this phrase is a guaranteed winner. Of course, you can replace Augen (“eyes”) with any other part that you find particularly beautiful (if you so wish!)

READ ALSO: Hochdeutsch vs Swiss German – What are the key differences?

Willst du mein Freund/meine Freundin sein?

In the modern world – and especially in the dating scene of bigger cities, it might not always be clear where you stand with your lover in terms of exclusivity. 

Ich bin in dich verliebt

Ah, to be in love. This is the phrase you want to save for that special someone when you know it’s really love, as it means “I am in love with you”. 

Another, very straightforward way to declare your love is to say “Ich liebe dich” or even “Ich hab’ dich lieb”.

Remember… these are ‘standard’ or ‘high German’ phrases. Check out this video for some local Swiss German variations of saying I love you.

French

Mon petit chou

This may not sound romantic, since the word ‘chou‘ means ‘cabbage’ in French.

But rest assured that if someone refers to you as ‘my little cabbage’ in the French-speaking pars of Switzerland, that person really, really likes you.

Mon amour

Perhaps slightly formal, but this tells someone that you love them, it literally means ‘my love’. Also in the realm of more formal and slightly old-fashioned greetings is mon coeur – my heart or my love.

READ ALSO: What you need to know about languages in Switzerland

Le ou la faire craquer

This mean to fall for someone. Craquer means to ‘give in’ so you’ll use this idiomatic phrase when you’ve managed to seduce someone or when you have been seduced.

Elle me fait trop craquer – I’ve really fallen for her.

Voici mes conseils pour le faire craquer –  Here’s my advice to snag him.

Décrocher un premier rendez-vous

Here’s a phrase which means ‘to get a first date’. It’s not always easy – but when it happens you may want to share the news.

J’ai enfin décroché un premier rendez-vous avec elle ! – I finally got a first date with her!

En pincer pour

This is the phrase you need when you really like someone. Pincer means ‘to pinch’ but this idiomatic phrase is used when you are really fond of someone.

J’en pince pour toi – I really like you. 

Mon bébé

Here’s the French version of ‘baby’ or ‘babe’. Its most frequently used between lovers, and is kinda cute!

Two people on bikes.

Romance is in the air. Photo by Everton Vila on Unsplash

Italian 

Mi piaci

Let’s start at the more casual end of the romance spectrum.

Mi piaci simply means ‘I like you’ – while it’s often non-romantic, it can definitely also mean ‘I fancy you’. Instead of ‘like’ though, Italian uses the verb ‘please’ and inverts the subject and object, so in purely grammatical terms the literal English translation of this expression is more like ‘you please me’. 

READ ALSO: Swiss Italian vs standard Italian – what are the key differences?

Sono pazzo/a di te

If you are mad about someone, you can tell them exactly that. Sono pazzo/a di te – ‘I’m mad about you’ – is one phrase that directly translates between Italian and English. Just like in English, in other contexts pazzo literally means ‘crazy/mad’.

Colpo di fulmine

Literally a ‘lightning bolt/strike’, a colpo di fulmine is the Italian way to talk about love at first sight: it’s as though you were struck by lightning, and haven’t been the same since.

This phrase obviously needs to be used in combination with other words – you might say la prima volta che ti ho visto/a è stato un colpo di fulmine (‘the first time I saw you it was love at first sight’).

A less poetic alternative is amore al primo sguardo/amore a prima vista, which translates directly as ‘love at first sight’.

Two hands of a married couple

a married couple. Photo by Nick Karvounis on Unsplash

Sei la mia anima gemella

Buckle up, because we’re really heading into intense territory now. A soulmate in Italian is an anima gemella – literally, a ‘twin soul’.

You’ll want to make sure you’re deeply in love – or at least a couple of glasses deep into your Sangiovese – before telling your love interest sei la mia anima gemella: ‘you are my soulmate’.

READ ALSO: How did Switzerland become a country with four languages?

Mi sono innamorato/a di te

When you’re telling someone you love them, sometimes it’s best to be direct about it.

Mi sono innamorato/a di te means ‘I’ve fallen in love with you’/ ‘I’ve fallen for you’; if you want to take things even more back to basics, you can go with a simple ti amo – ‘I love you’.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

MONEY

Do adult children in Switzerland have to support their parents financially?

Usually, it is the parents’ responsibility to ensure their kids are well taken care of financially. But can Swiss authorities force the children to return the favour in times of need?

Do adult children in Switzerland have to support their parents financially?

In most cases, once children are grown up and out of the house, they are (or at least should be) self-sufficient in terms of finances.

Parents too should breathe a sigh of relief that they are no longer obligated to pay for their children’s expenses, except perhaps for giving them some money here and there as a gift.

This is what happens in the best-case scenario.

But what if things don’t go according to this plan — for instance, if the parents find themselves in financial straits and can’t  afford to pay their bills?

Family obligations

Generally speaking, the truly needy people who don’t have enough income to pay for their basic living expenses will receive financial help from the government, in the very least in the form of the health insurance and housing subsidy.

READ ALSO: Can I get financial help in Switzerland if I’m struggling to pay the bills?

However, before doling out public money, authorities will see whether relatives should be made to help the struggling individuals pay their bills.

(In this context, ‘relatives’ means only those in the direct line of descent: grandparents, parents, and children.)

They will do it by checking the tax status of these relatives — how much they earn and what other financial assets they have — to determine whether, and how much, they should be paying toward their parents’ expenses.

Obviously, you will be expected to pay up only if your own financial situation allows it; you will not be forced to part with your money if you have very little of it yourself.

 ‘Favourable financial circumstaces’

Based on a Federal Court ruling, if the adult child  lives in ‘favourable financial circumstances’ they are required to help out their struggling parents.

The Court defined ‘favourable financial circumstances’ as income and assets allowing a comfortable life.

‘Comfortable life’, in turn, was defined by the Swiss Conference for Social Welfare (SKOS), as a taxable annual income of 120,000 francs for a single person, and 180,000 francs for married couples.

“If you have minors in your household, the limit is increased by 20,000 francs per child,” according to AXA insurance.

It goes on to say that you can deduct an exempt amount from your taxable assets.

“Your annual depletion of assets is deducted from the remaining amount. This means that if you are obligated to provide financial support, you are permitted to use part of your assets yourself each year; you don’t have to devote your entire assets to providing support.”

At between 18 and 30 years of age, this is 1/60th per year; from 31 to 40, 1/50th per year; 41 to 50, 1/40th per year; 51 to 60, 1/30th per year; and from the age of 61,1/20th per year. 

Are there any exemptions to these rules?

Aside from not having sufficient funds, you could be exempted from paying if, say, your parents, or parent, have not lived up to their own financial obligations toward you.

In Switzerland, parents are required to  provide financially for their children until the age of majority, and even beyond that if they are still studying or undergoing vocational training — typically, until the mid-20s.

SHOW COMMENTS