SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Zwischen den Jahren

Here's why -and how - people in Germany are currently living 'between the years'.

German word of the day
Photo credit: Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

Why do I need to know it?

Among Germans or in German-language media, you’re likely to hear and read this phrase a lot this week.

What does it mean?

Leave it to the German language to come up with a concise phrase that captures the time between Christmas and New Year’s. Literally “between the years”, the phrase typically refers to December 26th through January 1st. In southern Germany, the time frame can stretch until January 6th when Three Kings’ Day is celebrated and the holiday season is officially over.

READ ALSO: Three Kings Day: What you should know about Germany’s public holiday in three states

With the exception of the post-Christmas retail rush, life in Germany tends to be in a lull during this week. Many companies completely shut down their operations, or workers use up their remaining vacation days to relax with friends and family.

In some parts of Germany, superstition even has it brings bad luck to work zwischen den Jahren, so don’t feel guilty sleeping in late or meeting up with your mates rather than catching up on emails.

What is the history behind it?

The centuries-old idiom is related to the different determinations of the turn of the year that existed until early modern times, according to the Society for the German Language. 

According to the Roman calendar, the new year initially began on March 1st, when the high officials took office. In 153 AD, this occurred for the first time on January 1st, and from then on this day was considered the beginning of the year for the entire Roman Empire. 

The Christians, on the other hand, initially began the year on the day of Jesus’ baptism, January 6th. In the middle of the 4th century, when Jesus’ birth was celebrated on December 25th instead of the baptism, they also moved the beginning of the year to this day. 

After several changes of the beginning of the year in the Middle Ages, New Year’s Day was finally fixed for the Christian world on January 1st in 1691. 

So although there is actually no longer a period of time “between the years”, the phrase has persisted to this day. 

Examples of how it’s used

Zum Glück muss ich zwischen den Jahren gar nicht arbeiten. 

Luckily I don’t have to work at all during the time between Christmas and New Year. 

Zwischen den Jahren treffe ich mich mit vielen alten Kumpels, die auch frei haben. 

In the week leading up to New Year’s Eve I’m meeting with many old pals who also are on vacation. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Tatendrang

This word stands in for a feeling that many of us wish we could harness more often. If you could tap into it everyday, you'd have endless energy for learning German.

German word of the day: Tatendrang

What a lovely day to finally finish going through all the paperwork that has been piling up on my desk, thought no one ever. Or if they did, it may have happened while they were deep in the spell of Tatendrang.

This word describes a feeling that may not come frequently, but when it does it often accompanies a sense of elation, and if harnessed it can really be useful.

Why do I need to know Tatendrang?

You’ll need the word Tatendrang when you want to describe why you suddenly have the urge to knock everything off your to-do list.

And if you believe that the words you speak have some kind of positive influence on what manifests in your life, then this may certainly be a helpful term to work into your vocabulary. 

What does it mean?

Der Tatendrang (pronounced like this) refers to an eager urge to do something, especially the kinds of things that you may have been putting off. It’s related to efficiency but is more directly about the drive to be active in a productive way.

If you’ve ever felt a sudden burst of energy and inspiration to make things happen, then you’ve already experienced Tatendrang. 

This feeling may also come with a high level of inspiration, like when something happens that makes you want to work hard to improve your life.

Perhaps you suddenly want to do your taxes and mow the lawn and deal with all the other tasks on your to-do list. Or it could also come in a more abstract form, like suddenly you want to live a better life and be nicer to people etc.

Whichever kind of activity Tatendrang may compel you to do, the through line is that it brings an intense and sudden motivation to act.

Use it like this:

Voller Tatendrang machte sie sich an die Arbeit.

Full of zest for action, she set to work.

Nachdem ich den ganzen Vormittag im Leerlauf verbracht habe, jetzt verspüre ich den Tatendrang, all die Dinge zu tun, die noch erledigt werden müssen.

After idling all morning, I now feel the urge to do all the things that still need to be done.

Auch mit 65 ist er noch voller Tatendrang.

Even at 65 he’s still full of energy.

SHOW COMMENTS