SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Teppista’

Don't let this mischievous word catch you out.

Italian word of the day: 'Teppista'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The word teppista (hear the pronunciation here) can be found in abundance in the crime news pages of most Italian newspapers as well as in TV programmes or radio shows.

But the word can also be heard in far more informal contexts, especially those involving irate parents and rogue children.

So, what does teppista mean and where does it come from?

Though it can be translated into English as ‘thug’, teppista doesn’t fully match the meaning of its English counterpart.

In fact, while a thug is usually assumed to be someone who commits serious acts of violence or crimes, a teppista is a small-time teenage criminal engaging in petty acts of vandalism and street theft.

So you won’t hear an Italian native speaker use the term teppista for someone who’s committed offences as serious as assault, armed robbery or murder.

Here’s a couple of examples:

Ieri notte, la fermata del bus vicino a casa mia è stata completamente distrutta.
Ah, i soliti teppisti di strada.

The bus stop near my house was completely knocked down last night.
Ah, it’s the usual street thugs.

Un gruppo di teppisti sta lanciando uova contro le finestre della scuola di paese.
Che vergogna. Dovrebbero essere fermati.

A group of thugs is throwing eggs at the windows of our local school.
That’s a disgrace. They really ought to be stopped. 

The term teppista can also be used in a deliberately exaggerated way to refer to naughty kids or teenagers that generally refuse to do what they’re told – just ask any Italian mother.

In this case, the most accurate English translation would be ‘rascal’ or ‘imp’.

Non puoi andare in giro e tirare calci alla gente! Sei proprio un teppista senza ritegno.
You can’t run around and kick people! You really are a cheeky rascal.

Now that you roughly know what teppista means and how it’s used, you might be interested in knowing where it comes from.

The term comes from teppa, which means ‘moss’ in Milan’s local dialect. 

Teppa only became associated with acts of vandalism and petty crimes in the early 1800s, when a group of local young criminals chose the mossy area surrounding Milan’s Castello Sforzesco as their favourite hangout.

Though the street gang, commonly known as Compagnia della Teppa (Moss Company) was disbanded by local police authorities in 1821, the term teppisti, which was originally used locally to refer to the gang members, has since been used to refer to any small-time offender and, in some cases, to mischievous kids.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: Metà vs mezzo

These Italian words are both used to talk about 'half' of something, so what exactly is the difference and when should you use them?

Italian word of the day: Metà vs mezzo

It’s often the case in Italy that you’ll find several words that mean something very similar, and it’s not always easy to know which one is appropriate. Our new mini series looks at some of the most common word pairs, and sorts out which should be used and when.

Why do I need to know the difference between metà and mezzo?

Because you’ll need to use both of them in daily conversation if you live in Italy, but the difference in meaning isn’t always clear.

What’s the difference?

When you want to talk about ‘half’ of something in Italian, it may seem as though you have two choices.

Depending on what you’re talking about, you could reach for either metà or mezzo (or mezza, which we’ll come to later) but many language learners say they’re not always sure which one to use in certain situations.

Put simply, the difference between metà and mezzo is much the same as the difference between ‘half’ and ‘middle’ in English.

Metà: a half, as in one of two equal parts of something.

Mezzo: the middle, as in equally distant from two points.

For example:

Ha mangiato metà torta

He ate half of the cake

Facciamo a metà

Let’s split it (in half)

E’ sdraiato in mezzo alla strada

He’s lying in the middle of the street

Non penso che ti dovrebbe mettere in mezzo

I don’t think she should be putting you in the middle of this

READ ALSO: Come stai vs come va

But is anything in Italian ever really that simple?

There are some specific situations where the two words seem to be used interchangeably, or where it’s not clear why one is typically used and not the other.

Confusion arises particularly around telling the time in Italian, as you could say:

Sono le undici e mezzo

It’s half past eleven

Il mio treno arriva alle 5.40: vediamoci dieci minuti prima, alla mezza.

My train arrives at 5.40: let’s meet ten minutes before, at half past.

Why in this case aren’t we using metà for ‘half’? And why is it sometimes mezza rather than mezzo?

The English ‘half past’ doesn’t translate literally into Italian. Mezzo is used here instead, since we’re talking about the ‘middle of’ the hour, the point equally distant between two hours.

This might take some getting used to for English native speakers, but it is pretty logical.

As for why it’s mezza in the second example, this isn’t because it needs to agree with the gender of the noun in the sentence.

In fact, dictionaries tell us it’s always more correct to use mezzo regardless (although many Italians themselves find this rule confusing.)

But, in this case, as the language guardians at Italy’s Accademia della Crusca explain, mezza may (if you prefer) be used instead of mezzo when we already know the time, or at least the hour, being talked about.

So if you had earlier told someone an event would start at 8pm, but it’s now been delayed by half an hour, you could then say:

Comincerà alle otto e mezza

But if you’re inviting someone for the first time, you’d probably stick to:

Alle otto e mezzo

This can be a lot to remember when you’re in the middle of a conversation, but with practice you’ll soon get a feel for which word sounds right in which context. 

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS