SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Gåseøjne

Today's word is a punctuation mark named after a part of an animal.

What is gåseøjne?

gås is a “goose” (like the English word, it has an irregular plural: gæs is the Danish word for “geese”).

Øjne, meanwhile means “eyes” and is itself an irregular plural of øje, “eye”.

The two words together make the compound noun gåseøjne, which literally means “goose eyes” as you’d expect from the above. However, it also means “quotation marks” or “speech marks”.

It’s difficult to find a clear explanation for this odd use of an animal’s body part to describe punctuation. 

Written Danish, particularly literature, often uses punctation marks termed Guillemets (also known as pointed characters) instead of the single or double quote marks seen in English. So “quote” would be written in Danish as »citat«, for example. Although it’s not the same spelling, a Guillemot is the name of a species of sea bird, giving us another avian connection.

A 2013 article by Kristeligt Dagblad states that “at one time, in weaving, a pattern was made that looked like goose eyes, and it is these patterns that inspired (the term for speech marks)”.

Another possible explanation, the article continues, is that quote marks are “punctuation that of themselves are empty, bringing us back to the notion that geese are stupid and empty-headed”.

Why do I need to know gåseøjne?

There are two other words also used in Danish to describe speech or quote marks. These are anførselstegn and citationstegn. Like in English, they are used as punctuation to mark speech, quotes, or a phrase in text.

Gåseøjne is probably the most common of the three words in spoken Danish and it’s common to hear it in speech where someone, if they were saying the same thing in English, might use the “air quotes” gesture (holding up the forefinger and middle finger of both hands and wagging them) to indicate speech marks in a sentence. Hopefully, the examples below will illustrate this.

Examples

Det burde ikke gå ud over almindelig mennesker, altså i gåseøjne, når man hæver topskatten.

It shouldn’t have a negative effect on [speech marks] normal people when the top tax rate is raised.

Christian sagde, han skulle sidde på en bar hele aftenen for at studere (i gåseøjne).

Christian said he was going to spend the whole evening “studying” at a bar.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS