SHARE
COPY LINK

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Hver

The word of the day is an everyday word, and can seem to be heard everywhere.

What is hver?

Hver is a determiner or quantifier more or less equivalent to the English “every”. Jeg står op hver dag kl. 6 (“I get up every day at 6am”), for example.

There are a couple of ways in which hver and “every” are used a little differently in terms of grammar.

Specifically, it can mean “each” in certain constructs: tre håndlavet smykker, hver med et unikt design (“three handmade pieces of jewellery, each with a unique design”) or jeg giver julegaver til hver af mine tre ansatte (“I give Christmas presents to each of my three employees”).

So while in English, “each” always refers to an individual thing or person, while “every” refers to a group of things or people grouped together as one, this is not the case in Danish, where hver can do both jobs.

The English expression “each and every”, an emphasised way of saying “every”, is rendered in Danish as hver og en, literally “every and one”, while “every single” is hver eneste, which literally translates to “every only”.

Why do I need to know hver?

It’s not just the subtle grammatical differences from English that make hver an interesting word. It’s also a Danish homophone, a word that is pronounced in the same way as another but has a different meaning.

Hver actually has as many as three homophones: værd (“worth”), vejr (“weather”) and (at) være (“to be”). As such, it can be a common cause of typos and spelling mistakes.

I once had a university professor who was originally from Iraq and would regularly express his frustration at the words skov (“forest”) and sko (“shoe”), which he said were impossible to distinguish.

Hver, værd, vejr and være are arguably even harder work, with each (or is that every?) one of the four homophones having a different meaning.

Have you come across any other confusing Danish homophones? Let us know.

Example:

Det her vejr er ikke noget værd. Det regner hver dag. Jeg gad godt være på ferie lige nu.

This weather’s not worth anything. It rains every day. I’d like to be on holiday right now.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Kværn

This unassuming little word pops up surprisingly often in Danish, so it's a very good one to have in your vocabulary.

Danish word of the day: Kværn

What is kværn?

Kværn is a noun meaning “mill” or “grinder”, used to refer to any kind of tool or machine that breaks a substance down into smaller pieces.

kværn can be small, for example a peberkværn (pepper mill) or kaffekværn (coffee grinder).

There’s some overlap between kværn and mølle, the Danish word for “mill”. In the past, mølle might have been used to refer to household items like the coffee grinder. It’s now become the reserve of larger pieces of machinery like windmills (vindmølle), but there is stills a bit of interchangeability in Swedish, a sister tongue of Danish.

If you’re in Skåne – the Swedish province closet to Denmark — the word for “mill” in the local dialect is not kvarn but mölla.

Why do I need to know kværn?

The above describes how to use kværn as a noun, but it’s also a verb, at kværne, meaning “to grind” or “to mill”.

Apart from everyday uses like jeg kværner kaffebønnerne (”I’ll grind some coffee beans”), you won’t hear it too often in its literal sense, but it has a lot of figurative meanings too.

For example jeg var så sulten, at jeg kværnede maden uden at sige et ord means ”I was so hungry I gobbled down (literally ’crushed’ or ’ground’) the food without saying a word”.

This can also apply to drinking: han sad og kværnede bajere hele aftenen (“he sat there downing beers all evening”).

It can also be used to describe working very hard, as in jeg skal bare kværne, indtil projektet er færdig (“I have to keep grafting until the project is finished”).

Finally if someone kværner bare løs, it probably means they are talking non-stop.

SHOW COMMENTS