SHARE
COPY LINK

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘Ci ha messo una vita’

It won't take you a lifetime to master this simple phrase.

Italian expression of the day ci ha messo una vita
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

From completing a simple bureaucratic task at the comune to waiting for the bus, sometimes it feels like things can take forever in Italy.

Fittingly, there’s a phrase for that: Ci ha messo una vita (chee-ah-MESS-oh-oo-nah-VEE-ta). It translates literally as ‘it took a lifetime’, or as we’d be more likely to say in English, ‘it took forever’. 

L’autobus ci ha messo una vita ad arrivare.
The bus took forever to get here.

Funny Laughing GIF - Funny Laughing GIFs

Ci ha messo una vita can mean ‘it took forever’ or ‘it took him/her forever’ – the meaning is understood from context.

Ci ha messo una vita per chiederle di uscire.
It took him forever to ask her out.

Sono appena uscita dalla banca, ci ha messo una vita.
I just got out of the bank, it took forever.

The messo (past participle of mettere) stays the same regardless of the sentence subject – but you can conjugate the avere differently depending on your subject to say ‘it took me/you/them/us forever’.

Ci ho messo una vita a risparmiare per questa vacanza.
It took me forever to save up for this holiday.

Sky Italia 1992 1993 1994 sky italia GIF

Ci hai messo una vita a fare la doccia.
You took forever in the shower.

Ci hanno messo una vita ad alzarsi.
It took them ages to get up.

You’ll notice that the phrase can be followed by either or per directly before the verb, and the expression doesn’t just work with una vita – you can switch that out for any time period, from a minute to a week to a year.

Ho fatto una domanda al comune e ci hanno messo un mese a rispondere.
I wrote to the comune and it took them one month to get back to me.

Ci abbiamo messo una settimana per trovare le piastrelle che volevi.
It took us a week to find the tiles you wanted.

You’re not restricted to the past tense: ci mette (along with the slightly more common ci vuole) can mean ‘it takes’ when followed by any time duration, and can also be conjugated in the future tense.

Ha detto che ci mette un’ora per arrivare in centro con l’autobus.
She said it takes an hour to get to the centre by bus.

Ci metterai 5 minuti per riscaldare gli avanzi che ti ho lasciato in frigorifero.
It’ll take you 5 minutes to heat up the leftovers I left in the fridge for you.

Have a go at mastering all the different variations of this phrase – we bet it won’t take you long!

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

  1. Living in Italy, alas, is not in my future. However, speaking Italian fluidly is a goal I’m getting ever closer to, which is why I love the Italian Word of the Day. It’s always so useful and usually something that doesn’t crop up in all the other tools I’m using to learn this gorgeous language.

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘Al volo’

We’re sure you’ll learn this Italian phrase in no time.

Italian expression of the day: ‘Al volo’

If you’ve ever found yourself at an Italian airport and looked up at the departure board, there’s a good chance you’re already familiar with the word volo, which is the Italian equivalent of ‘flight’ – but also the first person singular of the verb volare (to fly) in the present tense.

And if you’re a fan of classical music, you may of course have heard of Italy’s famous opera trio Il Volo (‘The Flight’).

But what do Italians mean when they say they’re going to do something al volo (hear it pronounced here)? 

Much like its closest English equivalent, ‘on the fly’, al volo has very little to do with aircraft or flying as it’s one of the most common Italian phrases to say that you’re doing something ‘quickly’ or ‘readily’, often without having prepared it or thought about it much beforehand.

Facciamoci una pasta al volo e poi usciamo.

Let’s cook some pasta on the fly and then get out.

Ho dovuto preparare la presentazione al volo perché non mi avevano avvisato della riunione.

I had to put the presentation together on the fly as I’d not been notified of the meeting. 

But usage of al volo is not limited to practical actions or tasks you may do quickly and without much thought. 

In fact, you can also pair it with the verb capire (understand), comprendere (comprehend) or imparare (learn) to say that you grasped something ‘immediately’ or ‘in no time’, meaning you won’t need any further explanation. 

Tuo figlio capisce tutto al volo. Ha un grande futuro davanti a lui, a mio parere.

Your son understands everything in no time. He’s got a great future ahead of him, in my opinion.

And if you haven’t fully understood or grasped something on your first try (which is painfully likely when dealing with Italy’s infamous red tape, even for locals), don’t worry: you’ll always have the option to ask a domanda al volo, or a ‘quick question’, to clear up your doubts. 

Another popular way to use the phrase is in relation to big opportunities, whether that be in life, in education or at work. So an opportunity that va presa al volo must be seized immediately as it’s too good to be missed. 

Finally, if you’re planning on watching Euro 2024 matches on Italian TV over the next month, you may hear football commentators use al volo multiple times while analysing a match as colpire la palla al volo means to strike it while it’s in the air, or ‘volley’ it.

Do you have a favourite Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS