SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Beleidigte Leberwurst

If you have a disagreement with someone and they sulk, you might want to consider comparing them to a liver sausage. Sound strange? Our German phrase of the day will reveal all.

German phrase of the day: Beleidigte Leberwurst
Photo: Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

The English language has a fair few food-related expressions. When something is easy, for example, it might be described as “a piece of cake”, and when something isn’t for you, it’s “not my cup of tea”.

These expressions only really make sense in British culture, given the long history of afternoon tea as the quintessential staple of Britishness. Well, just as the British expressions centre around tea and cake, so the German expressions centre around – you guessed it – beer and sausages.

Die beleidigte Leberwurst is one such expression, translating literally to “the offended liver sausage”.

Idiomatically, calling someone a beleidigte Leberwurst indicates that they are a sore loser, or that they’re behaving in a bad-tempered way because they’ve been insulted. It’s not a very fair term, since it implies that the person is sulking unnecessarily over a perceived offence.

In Upper Saxony, the origin of this phrase is explained in a story about a butcher boiling some sausages in a pot. After a few minutes, the butcher removes the sausages that have finished cooking, leaving behind only the liver sausage, which is still slightly raw. Now all alone, and greatly offended by this exclusion, the liver sausage bursts its skin in rage.

Whether or not this is the true origin of the phrase, Germans have been describing each other in relation to livers since the Middle Ages, when it was believed that the liver was the source of our emotions, in particular anger.

Liver sausages

Don’t be an offended liver sausage! Photo: picture alliance/dpa | Friso Gentsch

In an ARD radio broadcast earlier this year Federal Health Minister Karl Lauterbach appealed to the heads of the federal states not to play the beleidigte Leberwurst when it comes to Covid restrictions, asking the federal states to remember their responsibility to introduce Covid hotspot restrictions if and
when they become necessary.

And the expression was once again used in a prominent way in May 2022. The Ukrainian ambassador to Germany accused Chancellor Olaf Scholz of “playing the Beleidigte Leberwurst (being in a huff)” for saying ‘no’ to a state visit to Kyiv due to the cancellation of President Frank Walter Steinmeier’s trip.

The phrase die beleidigte Leberwurst spielen, is a common way of using the expression. It means “to play the offended liver sausage”, or in other words to play the sore loser.

READ ALSO: Ukraine ambassador accuses Scholz of ‘going in a huff’ over Kyiv trip

Examples:

„Jetzt darf niemand, ich sag mal, die beleidigte Leberwurst spielen …”

“Now no one is allowed to, shall I say, go in the huff …”

Sei nicht so’ne beleidigte Leberwurst!

Don’t be such a sore loser!

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Vorstellen

Whether you can picture something in your mind's eye or are meeting a new acquaintance for the first time, this German word has several useful meanings you'll want to know.

German word of the day: Vorstellen

Why do I need to know vorstellen?

Because once you know vorstellen, we can guarantee that this verb is bound to become an indispensable part of your German vocabulary, coming in handy anywhere from job applications to casual conversation. 

What does it mean?

Depending on some small changes to grammar in the sentence, vorstellen (pronounced like this) can have completely different meanings.

The first, which is used with the object of the sentence, means to present or to introduce yourself – and this is the version you may have already heard in German meetings or when starting a new German course. 

It’s in this sense that the word is used in das Vorstellungsgespräch, which literally means introductory conversation and is the German word for job interview. In many ways, this a nice way to think about the process, especially if you’re feeling nervous: you’re not being grilled on your work history and qualifications, you’re really just getting to know each other! 

READ ALSO: 10 simple phrases to make your German sound more impressive

If you use the reflexive construction sich vorstellen and the dative (i.e. mir, dir, Ihnen), vorstellen means to imagine or envision something. 

This is often used by Germans to talk about something they do – or do not – find a realistic possibility, which also indicates whether they would – or would not – like to do something. 

For example, “Ich kann mir gut vorstellen, mit dir ins Ausland zu reisen”, would hint that the person speaking thinks travelling abroad with you might be quite a pleasant thing to do.  

Incidentally, there’s also a far more literal meaning of vorstellen, which quite literally means to set (stellen) something forwards (vor). This is the meaning you’ll need at least once a year at the start of summer when Europeans like to set their clocks forward by an hour. 

READ ALSO: German word of the day – Einbilden

Use it like this: 

Darf ich Herrn Stein kurz vorstellen? Er ist der neue Buchhalter. 

May I briefly introduce Mr Stein? He’s our new accountant.

So habe ich mir das nicht vorgestellt. 

That’s not how I imagined it. 

Jedes Jahr im März stellen wir die Uhr vor.

Every year in March, we set the clock forward. 

SHOW COMMENTS