SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Scioglilingua’

Can you get your tongue around this Italian word?

Italian word of the day scioglilingua
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

In Italian, scioglilingua (click here to hear it pronounced) is an autological word – that is, one that describes itself.

It means ‘tongue twister’, and with that gli sound that doesn’t exist in English, it’s not the easiest word to say.

Lingua is Italian for ‘tongue’ (it can also mean ‘language’), and the verb sciogliere means to loosen, untie or release, so a scioglilingua is literally a ‘tongue loosener’.

È un vero scioglilingua.
It’s a real tongue twister.

Questo acronimo mi sembra uno scioglilingua.
This acronym seems like a mouthful to me.

There’s just as wide a range of tongue twisters available in Italian as there are in English. If you want to test yourself (this is an especially good one for those trying to get their tongue around gli), try:

Sul tagliere l’aglio taglia: non tagliare la tovaglia. La tovaglia non è aglio: se la tagli fai uno sbaglio.

(‘On the chopping board, cut the garlic; don’t cut the tablecloth. The tablecloth isn’t garlic; if you cut it you’ve messed up’).

You might see the words sciogliere and lingua used in combination in other contexts, none of which involve tongue twisters.

To deliberately sciogliere your own lingua can mean to loosen or ‘untie’ your tongue so that you speak fluently and with confidence.

Italy’s La Stampa newspaper, for example, suggests 7 trucchi per sciogliere la lingua durante l’esame orale – seven tricks to loosen your tongue during your oral exam.

Mi si scoglie la lingua quando sono con lei.
I become a smooth talker when I’m with her.

To sciogliere la lingua accidentally, however, can mean to let something slip out that perhaps shouldn’t have.

Il vino gli ha fatto sciogliere la lingua.
The wine loosened his tongue.

È stato il tipo di cena che scioglie la lingua.
It was the kind of dinner that loosens the tongue.

And if you sciogliere someone else’s lingua, that means you’re forcing them to reveal something to you, perhaps against their will.

Conosco diversi modi per fargli sciogliere la lingua.
I know a few ways to make them talk.

Una settimana al freddo ti ha sciolto la lingua?
Did a week out in the cold loosen your tongue?

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Rimorchiare’

Here's an Italian word you'll want to pick up.

Italian word of the day: 'Rimorchiare'

If you’ve ever studied for your foglio rosa (provisional driver’s licence) exam in Italy, you’re sure to have come across the word rimorchio (trailer).

Theory test T/F question: ‘The width of the trailer must never exceed that of the vehicle pulling it.’

Credo che dovremo noleggiare un rimorchio per trasportare tutta la merce.
I think we might need to rent a trailer to transport all the goods.

And rimorchiare, along with the more formal trainare, means to haul or tow.

La barca è stata rimorchiata a riva.
The boat was towed to shore.

But rimorchiare isn’t just used to talk about vehicles. It also means to pick or chat someone up, or hook up with them.

Sono usciti per rimorchiare.
They’ve gone out on the pull.

Se n’è appena andata con un tipo che ha rimorchiato.
She just left with some guy she picked up.

A rimorchiatore is a tugboat, but can also mean a player/persistent flirt, and rimorchione/a also describes someone who’s constantly chatting people up.

got talent nina GIF by Italia's Got Talent

In some parts of the country, meanwhile, you might hear someone described as a provolone – a big tryhard or wannabe player.

That’s a wordplay based on the reflexive verb provarci, meaning ‘to try it on with’, and the famous Italian cheese. 

È un gran provolone ma non riesce mai a rimorchiare.
He’s a real tryhard but he never manages to pull.

Do you have a favourite Italian word or expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS