SHARE
COPY LINK
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian expression of the day: Skjønner ikke bæret

When Norway seems incomprehensible, it's fair to say that you 'skjønner ikke bæret'.

Norwegian expression of the day: Skjønner ikke bæret
Photo: Amanda Hortiz on Unsplash

Why do I need to know ‘skjønner ikke bæret’?

Because as a foreigner in Norway there will be times when you have no idea what Norwegians are saying, or when you are dumbfounded by the many cultural oddities here.

What does it mean?

Skjønner ikke bæret directly translates as “don’t get the berry”, as in the edible fruit hanging on bushes and trees. It means finding something totally incomprehensible. 

The full sentence adds an “I”, jeg skjønner ikke bæret – I don’t get any of this – but the jeg is often dropped.

Skjønner ikke bæret is stronger than just jeg skjønner ikke hva du mener (I don’t get what you mean). Adding the berry for some obscure reason means that you really understand nothing at all, though no one really seems to know why.

You could compare the expression to “this is Greek to me,” although this one actually exists in Norwegian too, det er helt gresk for meg.

Use it like this

Skjønner ikke bæret is for times when you are unable to grasp the meaning of what someone says or does, or when you don’t manage to solve a task at hand.

Let’s say the “super easy” do-it-yourself Ikea shelf you just had delivered turns out to be a real mission impossible. You are well placed to sigh and say jeg skjønner ikke bæret av dette – I don’t understand this at all.

Or say your Norwegian friends insist on going for a long walk on a windy, rainy Sunday – because “you can’t spend a whole Sunday doing nothing” – you can think to yourself that you skjønner ikke bæret of the Norwegian compulsivity to always, always be outdoors.

If someone blabbers something Norwegian at you and you have now idea what they are saying, you may tell your other Norwegian friends later that jeg skjønte ikke bæret – I had no idea (what they were saying).

Don’t use it like this

Do not, however, say it directly to the Norwegian blabbering person. Jeg skjønner ikke bæret is a colloquial expression and should only be said to someone’s face if they’re a friend or someone with whom you would strike a pretty informal tone. Unless it’s the Ikea shelf situation, then you can safely say it to anyone and loudly too.

Synonyms

Forstår ingenting – Don’t understand anything

Skjønner ikke en dritt  – Don’t get shit (be careful, this is extremely colloquial, though frequently used among young Norwegians)

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian word of the day: Middelmådig

Given that Norwegians don’t like to kick up too much of a fuss, they sometimes settle for less.

Norwegian word of the day: Middelmådig

What does it mean?

Middelmådig is the Norwegian word for mediocre. The word is borrowed from Danish, but this should come as no surprise.

Swedish, Danish and Norwegian are considered mutually intelligible, meaning users of the languages should be able to understand one another.

Norwegian, particularly, borrows plenty of words from Swedish and Danish. This was due to the country’s various historical unions with the other two nations.

This led to a large influence of Swedish and Danish on the Norwegian language, as Norway was typically the poorer and less influential country.

Things have changed these days , and the countries stand on a more even footing with one another, mostly thanks to oil. Still, the impact of Swedish and Danish has remained, despite various movements to make the language moreNorwegian

Back to the word middelmådig, Norwegians typically don’t like confrontation. Therefore, some may settle for mediocrity. This is most likely to happen at a restaurant when the food isn’t totally awful (helt dårlig), but it’s not great – or arrived colder than it was meant to. 

The word isn’t used just for mediocrity. It directly translates to the middle level or middle strength. Therefore, you can use the word to describe being adequate at something. In this sense, you would “være middelmådig begavet,” or “be moderately gifted” when translated to English.

Use it like this:

Mine fotballferdigheter er middelmådige.

My football skills are mediocre.

Kunnskapen min om dette emnet er middelmådig.

My knowledge of this subject is mediocre.

SHOW COMMENTS