SHARE
COPY LINK

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: gnälla

Today's word of the day is gnälla, which can be translated in to English as "whinge" or "whine".

Swedish word of the day: gnälla
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Someone who whines a lot could be referred to as a gnällspik (“whine nail”), a gnällpipa (“whine pipe”) a gnällmåns (“whine Måns”), or even a gnällisa (“whine Lisa”), with Måns and Lisa being common male and female Swedish names, respectively.

You may also hear dogs and children accused of att gnälla, especially young children and dogs whining because they want something.

Gnällbältet (“whine belt”) is an informal term often used to refer to the area of Sweden regarded to have a “whiny” or gnällig dialect, due to their use of the “schwa” sound, a vowel sound produced when the mouth is completely relaxed. This sound is pronounced like “uh”, and is found in the “a” in ‘about’ and the “e” in “dinner”.

The dialect of people in the gnällbälte uses this “schwa” after certain vowels, leading speakers of this dialect to sound like they are complaining or whining.

The gnällbält is situated in the middle of Sweden, near the cities of Eskilstuna and Örebro, west of Stockholm. According to Fredrik Lindström, presenter for language documentary Svenska dialektmysterier, the gnällbälte stretches from Laxå in Örebro county, to Kjula in Eskilstuna county. Lindström, coincidentally, comes from Eskilstuna.

People from Eskilstuna usually claim that those from Örebro are more whiny, whereas those from Örebro usually say the same about people from Eskilstuna.

The location of the gnällbälte according to Lindström. Photo: User: Kigsz/Wikimedia Commons/CC-BY-SA-4.0

In Svenska dialektmysterier, Lindström presents his theory for why people in the gnällbält sound so whiny.

According to his theory, the gnällig dialect can be traced back to a period where two rival tribes, the svear (Swedes) and the götar (Goths) lived in Sweden, with the svear inhabiting the east and the götar the west. Lindström believes that the svear had a more prestigious dialect as they held a position of power, and that the götar living in the gnällbälte adapted their dialect to sound like the svear, resulting in the whiny vowel sound.

Now, both of the original dialects of the svear and the götar have changed and disappeared, with the gnällig dialect from the gnällbälte a leftover linguistic quirk from Sweden’s history.

The svear, coincidentally, gave their name to both the country of Sweden, and the region of Sweden known as Svealand, situated in the centre of the country. The götar, on the other hand, gave their name to Götaland – the southern region of Sweden – and the city of Gothenburg.

Example sentences:

Men snälla, mamma, kan jag få lite godis? Nej, sluta gnälla!

Please mum, can I have some sweets? No, stop whining!

Dialekten från gnällbältet är nog Sveriges mest irriterande dialekt.

The dialect from the “whine belt” must be Sweden’s most irritating dialect.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it – or join The Local as a member and get your copy for free.

It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyckelpiga

These little red and black insects are starting to pop up in gardens and fields all across Sweden. But where does their name come from?

Swedish word of the day: nyckelpiga

Nyckelpiga, or nyckelpigor in the plural, is the Swedish word for the red and black spotted insects known in English as ladybirds or ladybugs.

Their name is made up of two words in Swedish, nyckel, which is the word for key, and piga, meaning a maid or other female servant, so it could be literally translated as a “keymaiden”.

In many European languages, these insects have names which relate to the Virgin Mary. 

In English, legend has it that farmers prayed to the Virgin Mary asking her to protect their crops, and when ladybirds appeared to eat aphids (a common garden pest), they called them “Our Lady’s birds”, which over time was simplified to ladybirds.

They’re known as mariquita in Spanish and marieta in Catalan, while in Danish and Norwegian they’re called mariehøner or marihøner (literally: Mary hens), and in German they’re called Marienkäfer (Mary beetles).

The Swedish term has a less obvious relationship to the Virgin Mary, and dates back to Sweden’s Catholic past.

Mary is believed in Catholicism to have seven sorrows, which are all events in her life often depicted in art by seven swords piercing her heart. The most common ladybird in Sweden has seven spots, which were seen as representing these seven sorrows.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Seven was also considered to be a holy number in general, and it was believed therefore that ladybirds held the keys to heaven on behalf of Mary. According to an old Swedish folk tale, anyone who releases a captured ladybird would be let through the gates of heaven, and in many countries they are believed to be able to reveal when someone will marry.

In Sweden, it was said that if one landed on your hand and walked along your fingers, it was measuring new gloves for you, which meant that you were either going to attend a wedding or a funeral, and in France, a woman could put a ladybird on her finger and count out loud until it flew away, with the number reached representing how many years would pass before she would marry.

Another word for ladybird in Swedish is gullhöna (yellow hen), which most likely refers to the less common yellow ladybirds with black spots.

These ladybirds were believed to be able to predict the weather in some parts of Sweden. In Bohuslän, ladybirds meant good weather, and if you saw one, you were supposed to say gullhöna, gullhöna, flyg, flyg, flyg, så blir det sommar och gott, gott väder (ladybird, ladybird, fly, fly, fly, then it will be summer and good, good weather). In Värmland, however, seeing a ladybird meant the opposite: bad weather and rain.

Example sentences:

Tycker du inte att det har varit ovanligt många nyckelpigor i år?

Don’t you think there has been an unusually large number of ladybirds this year?

Nyckelpigor är ett bra nyttodjur att ha i trädgården då de äter bladlöss.

Ladybirds are a good beneficial insect to have in the garden, as they eat aphids.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS