SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Tosto’

This word’s a tough one.

Italian word of the day tosto
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

If you’ve spent some time in Italy, you may have heard tosto used to describe a wide range of objects, situations, and people, and been left scratching your head over exactly what the word means.

Tosto is linked to the verb tostare, meaning to toast. When you heat bread and suck the moisture out of it, it hardens, and hard or tough is what tosto can mean when applied to certain physical objects.

It’s an adjective, so remember the end vowel changes to a/i/e depending on whether the ending is masculine, feminine, singular or plural.

Questa bistecca è un po’ tosta.
This steak’s a little tough.

Lei ha le braccia toste e muscolose.
She has hard and muscular arms.

Usually, though, tosto is used metaphorically. When discussing a thing (like an exam, or a job) it means challenging, or hard.

Quella salita era bella tosta.
That hill was really tough.

Quello è un gioco abbastanza tosto.
That game’s quite hard.

When applied to people, tosto has some subtle variations in meaning.

It can mean tough, determined, hard-nosed, or that you’re decisive and not easily influenced by others.

Non vi preoccupate, ce la farà. È uno tosto!
Don’t worry, he’ll make it. He’s tough!

Lei è una tipa tosta, secondo me non riuscirai a convincerla.
She’s a tough one, I don’t think you’ll be able to convince her.

It can also mean that you have chutzpah, or nerve, or that you’re slightly brash in your words or actions – especially when you talk about someone with a faccia tosta (literally, hard face; in English we might talk about someone having ‘bare-faced audacity’).

Ha avuto la faccia tosta di chiedere uno sconto.
She had the nerve to ask for a discount.

Barbara Durso Dottoressa Gio GIF - Barbara Durso Dottoressa Gio Giorgia Basile GIFs

Generally, it’s seen as a positive attribute to be a little tosto.

An archaic or literary use of the word is quickly, or soon.

Lo scopriremo ben tosto.
We’ll find out soon.

While this usage is very rare these days, it lives on in music annotations, where the note tosto directs a musician to play at rapid tempo.

It’s unclear exactly how we got from one meaning to the other is unclear, but one suggestion is that toughened people are likely to react quickly.

Now you’ve learned this word, put on your best faccia tosta and go demand what you deserve from your day.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘A patto che’

Here’s an expression that’ll come handy – as long as you know how to use it.

Italian expression of the day: ‘A patto che’

Whether you’ve just started out on your journey to Italian proficiency or already have a few months, or perhaps years, of learning experience under your belt, you may already be familiar with the word patto as it can frequently be found in Italian news reports, books and films. 

A patto (hear it pronounced here) is the Italian equivalent of the English ‘pact’, meaning a formal agreement between two or more parties. 

But what do Italians mean when they drop the word between the preposition a and the conjunction che, forming the phrase a patto che?

A patto che is one of the most commonly used Italian phrases to express that a certain thing will only happen (or be allowed to happen) if one or more conditions are met. 

Its literal English translation would be ‘on condition that’, but it’s far more frequently translated as ‘as long as’, ‘provided that’, or simply ‘if’.

Ti lascio andare alla festa solo a patto che tu finisca tutti i tuoi compiti.

I’ll let you go to the party only if you finish all of your homework.

Non ho nessun problema a visitare i tuoi genitori, a patto che non restiamo la’ tutto il weekend.

I have no problem visiting your parents as long as we don’t spend the entire weekend there.

A patto che is a fairly satisfying expression to use (if only for the joy of setting down a marker and stating the things you’re not willing to compromise on) but it does come with a downside.

As you may have seen from the above examples, it’s one of those expressions that requires the use of the Italian subjunctive (or congiuntivo), which isn’t exactly the easiest tense to learn.

Sono pronto a dirti il mio segreto, a patto che tu mi dica prima [second person singular of the subjunctive form of the verb dire, or ‘tell’] il tuo.

I’m willing to tell you my secret, provided that you tell me yours first.

But if you’re still unsure about your Italian subjunctive skills, don’t worry: in most cases, you’ll be able to use se (‘if’) – and the relevant present tense form – instead of a patto che

Sono pronto a dirti il mio segreto se tu mi dici prima il tuo.

I’m willing to tell you my secret if you tell me yours first.

Do you have a favourite Italian word or phrase you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS