SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the day: Pot

This is one of the many perks of working in France.

French word of the day: Pot
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know pot?

Because your colleagues will probably thank you if you suggest one.

What does it mean?

The word pot (pronounced ‘po’) means the same in French as it does in English, but it has a second meaning, which is more fun, because it can also refer to a drinks party.

It’s most commonly used in the office, where colleagues will come together for a drink or a snack during or at the end of the work day. So it usually refers to drinks which take place in the office, rather than at the bar. A pot doesn’t have to be with your colleagues, since the town hall or local clubs might organise them as well. But it tends to be an aperitif-style gathering, rather than a bender.

There are many different types of pot. For example:

  • Un pot de départ – a leaving do
  • Un pot de fin d’année – an end of year party
  • Un pot de bienvenue – a welcome party

The word pot was formerly used to describe a container of wine or beer – hence the expression un pot-de-vin (a pot of wine), meaning “a bribe”. Later on, it supposedly evolved in the early twentieth century, when students began using the word to refer to any alcohol and the act of sharing a drink, before those students took the expression with them into the workplace.

In the comedy series Au service de la France (A Very Secret Service), set in the French Secret Service in the 1960s, scenes will often end with one of the characters exclaiming Il y a pot – Let’s have a party. At which point the secretary Marie-Jo arrives with the drinks trolley. Here she is explaining the ritual:

“Every party has a specific justification: someone’s promotion, their departure […] the success of a mission […] a French atomic test, a failed coup d’état, a birth, a captured terrorist, for birthdays too […] and if there was no reason for a party, it would be so extraordinary that we’d have to have a party to mark the event, so there’s a party every day.”

Use it like this

On devrait organiser un pot pour fêter l’anniversaire de Sarah – We should organise an office party to celebrate Sarah’s birthday

Les pots sont un moyen de motiver ses salariés – Parties are one way to motivate your staff

A cause du Covid, Paul n’a pas eu de pot de départ – Because of Covid, Paul didn’t get a leaving do

Not to be confused with…

Pote – friend. The two words look similar but they’re pronounced differently. In pot, you don’t pronounce the t, while pote uses the ‘t’ sound at the end of the word.

Pot is also not widely used as slang for cannabis in French, instead you would say le cannabis or, if you want something a little more street, the English word ‘shit’ is widely used as slang for cannabis in France.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the Day: Jours ouvrés

You'll need to check the calendar carefully when you see this.

French word of the Day: Jours ouvrés

Why do I need to know jours ouvrés?

Because you need an accurate time estimate.

What does it mean?

As most French learners will know, jours means days, while in this context ouvrés means ‘working’. Therefore jours ouvrés – roughly pronounced jzoor-ouv-ray – means ‘working days’. You may also see jours ouvrables, which means the same thing.

You’re most likely to come across this in the context of estimates on how long things will take – for example a delivery or the processing of an official task or perhaps the results for a test or exam.

And this is where the calendar comes in – ‘working days’ doesn’t include the weekends, but also excluded are public holidays, of which France has quite a lot. So an estimate for livraison dans les cinq jours ouvrés – might actually take almost two weeks to reach you, if there are weekend days and public holidays in between.

Days on either side of public holidays (known as ‘pont‘ days) are technically working days, but don’t be too surprised if things don’t happen on these days either. 

Although ouvrés looks similar to ouvrir (to open) the root of the work is actually ouvrer – an archaic verb meaning to work or to labour.

This word was gradually supplanted by travailler in around the 16th century, but some derivatives of it are still used – most commonly ouvrier (or ouvrière for women) which means a worker – it can be used for all types of salaried workers, but is more commonly used for people who do manual labour or work with their hands. 

It’s often used in a political sense too – one of France’s leftist political parties is Lutte ouvrière, which translates as Worker’s struggle. 

Use it like this

La livraison est estimée à trois jours ouvrés – Delivery is estimated within three working days

Les résultats seront communiqués sous 48 hours (jours ouvrés) – the results will be sent within 48 hours (on working days)

Not to be confused with 

If you want to talk about ‘open days’ – days when institutions including schools, the military or artists workshops open up to the public – in France these are known as portes ouvertes (literally ‘open doors’).

SHOW COMMENTS