SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Rientro’

Is it that time already?

Italian word of the day: 'Rientro'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

If you live in Italy you’ll hear this phrase used a lot in the coming days and weeks.

In fact, it’s practically impossible to avoid talk of ‘il rientro’ as the long summer holidays come to an end.

The word rientro, as you may be able to guess, literally translates as ‘reentry’ or ‘return’, and this is the term widely used for the start of the school year or the return to work after the summer holidays.

It can be used at the start of any new school term or after other holidays, but the end-of-summer event is something pretty much the whole country takes part in – which is why it’s often referred to as Il grande rientro.

And, as you’ll know if you live in Italy, it takes on a greater sense of importance and occasion in Italian than the closest English translations might suggest.

– Siete pronti per il rientro?

– Are you ready to go back to work/school?

Just as the Ferragosto mid-August holiday is a sacred national tradition, with most of the country taking their ferie or annual leave over the same few weeks, so then is the return home afterwards. 

READ ALSO: How do Italy’s public holidays compare to other EU countries?

As such, at the end of August Italy experiences the controesodo the opposite of the early August esodo or exodus, when pretty much the entire country goes on holiday at once, always resulting in huge traffic jams.

With everyone coming back from their holidays at once, the country’s roads and railways are similarly packed once more – but the mood is decidedly lower this time.

‘Traffic, red alert on Sunday for the first controesodo of August’ – Headline from newspaper La Repubblica on August 22nd, 2021.

While the controesodo is tinged with post-holiday sadness, there’s some excitement and relief about the rientro – parents are glad to send children back to school after more than two – sometimes nearly three – long months, and there’s the fun of favourite restaurants reopening and catching up with friends after the holidays. 

– Il giorno dopo il rientro a casa, sono andato a trovare i miei amici

– The day after we returned home, I went to visit my friends

Il rientro signals a nationwide change of pace and mood. It’s time to get going again, in every sense, after weeks – if not months – of long family lunches, afternoon naps, and quiet days at the beach.

Some people even see it as a fresh start, not unlike the New Year.

Do you have a favourite Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Did you know you can get all our Italian words and expressions of the day on our new app as soon as we publish them? It takes a few seconds to download the app at the Apple or Android store, then you can select “Italian Word of the Day” in your Notification options via the “User” button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: Metà vs mezzo

These Italian words are both used to talk about 'half' of something, so what exactly is the difference and when should you use them?

Italian word of the day: Metà vs mezzo

It’s often the case in Italy that you’ll find several words that mean something very similar, and it’s not always easy to know which one is appropriate. Our new mini series looks at some of the most common word pairs, and sorts out which should be used and when.

Why do I need to know the difference between metà and mezzo?

Because you’ll need to use both of them in daily conversation if you live in Italy, but the difference in meaning isn’t always clear.

What’s the difference?

When you want to talk about ‘half’ of something in Italian, it may seem as though you have two choices.

Depending on what you’re talking about, you could reach for either metà or mezzo (or mezza, which we’ll come to later) but many language learners say they’re not always sure which one to use in certain situations.

Put simply, the difference between metà and mezzo is much the same as the difference between ‘half’ and ‘middle’ in English.

Metà: a half, as in one of two equal parts of something.

Mezzo: the middle, as in equally distant from two points.

For example:

Ha mangiato metà torta

He ate half of the cake

Facciamo a metà

Let’s split it (in half)

E’ sdraiato in mezzo alla strada

He’s lying in the middle of the street

Non penso che ti dovrebbe mettere in mezzo

I don’t think she should be putting you in the middle of this

READ ALSO: Come stai vs come va

But is anything in Italian ever really that simple?

There are some specific situations where the two words seem to be used interchangeably, or where it’s not clear why one is typically used and not the other.

Confusion arises particularly around telling the time in Italian, as you could say:

Sono le undici e mezzo

It’s half past eleven

Il mio treno arriva alle 5.40: vediamoci dieci minuti prima, alla mezza.

My train arrives at 5.40: let’s meet ten minutes before, at half past.

Why in this case aren’t we using metà for ‘half’? And why is it sometimes mezza rather than mezzo?

The English ‘half past’ doesn’t translate literally into Italian. Mezzo is used here instead, since we’re talking about the ‘middle of’ the hour, the point equally distant between two hours.

This might take some getting used to for English native speakers, but it is pretty logical.

As for why it’s mezza in the second example, this isn’t because it needs to agree with the gender of the noun in the sentence.

In fact, dictionaries tell us it’s always more correct to use mezzo regardless (although many Italians themselves find this rule confusing.)

But, in this case, as the language guardians at Italy’s Accademia della Crusca explain, mezza may (if you prefer) be used instead of mezzo when we already know the time, or at least the hour, being talked about.

So if you had earlier told someone an event would start at 8pm, but it’s now been delayed by half an hour, you could then say:

Comincerà alle otto e mezza

But if you’re inviting someone for the first time, you’d probably stick to:

Alle otto e mezzo

This can be a lot to remember when you’re in the middle of a conversation, but with practice you’ll soon get a feel for which word sounds right in which context. 

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS