SHARE
COPY LINK

FRENCH WORD OF THE DAY

French phrase of the day: Je suis chaud

Your French teachers probably warned you not to say this, but it is acceptable in certain contexts.

French phrase of the day: Je suis chaud
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know Je suis chaud?

Because it’s a good way of showing your enthusiasm for doing something.

What does it mean?

Je suis chaud does not mean, “I’m warm”, as most people imagine when they begin learning French (that would be j’ai chaud).

To hammer this point home, your French teachers might have told you that Je suis chaud (or Je suis chaude for women) means you’re horny. And it can mean that, but there’s also a more common usage, because it’s a phrase you hear a lot in France and that doesn’t mean French people are always running around shouting about their sexual desires, even if the rest of the world may think otherwise.

If you hear someone say Je suis chaud, it usually means, “I’m up for it”. You can use it when somebody suggests a plan and you want to express your willingness and excitement. Equally, somebody might ask you, “Tu es chaud ?” (Are you up for it?).

In this case, you’re saying you’re warm in a similar way to an athlete who has warmed up before taking to the field. You’re ready to go!

You should still be careful, though, because in the wrong context it could be interpreted sexually, especially if you’re a woman.

Use it like this

Je suis chaud pour regarder le match dans un bar – I’m up for watching the match in a bar

Quelqu’un est chaud pour aller au cinéma samedi ? – Is anyone up for going to the cinema on Saturday?

Synonyms

Je suis partant – I’m up for it

Ca me tente – sounds good

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the Day: Jours ouvrés

You'll need to check the calendar carefully when you see this.

French word of the Day: Jours ouvrés

Why do I need to know jours ouvrés?

Because you need an accurate time estimate.

What does it mean?

As most French learners will know, jours means days, while in this context ouvrés means ‘working’. Therefore jours ouvrés – roughly pronounced jzoor-ouv-ray – means ‘working days’. You may also see jours ouvrables, which means the same thing.

You’re most likely to come across this in the context of estimates on how long things will take – for example a delivery or the processing of an official task or perhaps the results for a test or exam.

And this is where the calendar comes in – ‘working days’ doesn’t include the weekends, but also excluded are public holidays, of which France has quite a lot. So an estimate for livraison dans les cinq jours ouvrés – might actually take almost two weeks to reach you, if there are weekend days and public holidays in between.

Days on either side of public holidays (known as ‘pont‘ days) are technically working days, but don’t be too surprised if things don’t happen on these days either. 

Although ouvrés looks similar to ouvrir (to open) the root of the work is actually ouvrer – an archaic verb meaning to work or to labour.

This word was gradually supplanted by travailler in around the 16th century, but some derivatives of it are still used – most commonly ouvrier (or ouvrière for women) which means a worker – it can be used for all types of salaried workers, but is more commonly used for people who do manual labour or work with their hands. 

It’s often used in a political sense too – one of France’s leftist political parties is Lutte ouvrière, which translates as Worker’s struggle. 

Use it like this

La livraison est estimée à trois jours ouvrés – Delivery is estimated within three working days

Les résultats seront communiqués sous 48 hours (jours ouvrés) – the results will be sent within 48 hours (on working days)

Not to be confused with 

If you want to talk about ‘open days’ – days when institutions including schools, the military or artists workshops open up to the public – in France these are known as portes ouvertes (literally ‘open doors’).

SHOW COMMENTS