SHARE
COPY LINK

SCHOOLS

From TikTok to K-pop: How French students are learning English online

French students are increasingly heading online to learn English from social media, games and online chat - with some surprising results for their vocabulary.

From TikTok to K-pop: How French students are learning English online
English is frequently used in the e-sports world. Photo: LUCAS BARIOULET / AFP.

When Clare, a teaching assistant in a high school in the Lyon area, taught her students the phrase “to light a candle”, one of her students was confused: “I thought bougie existed in English, too.”

As it turned out, the student had fallen into a trap which is well known to language learners around the word: the false friend (a word which appears the same in two languages but which has two very different meanings). She’d seen the English word ‘bougie’ (a common slang term derived from the word ‘bourgeois’), and thought it meant the same as the French bougie (candle).

‘Bougie’ is commonplace in the informal vocabulary English-speaking millennials and zoomers use to converse online.

“Because I’m American, kids will come up to me with slang terms they found on the internet, which usually come from African-American varieties of English.” Clare said. “A student came up to me after class and said, ‘What’s bussin’?’ I said, ‘I have no idea, I’ll look it up,’ and apparently it’s a term to say something’s great.”

English seen as a threat

Since English is the dominant language of the internet, young French people are exposed to this way of speaking, and end up with a better understanding of English neologisms than many natives. So, is it time to bid adieu to the idea that the French are terrible at English?

Much is made of the way internet-related words such as ‘like’, ‘follow’ and ‘troll’ are supposedly corrupting the French language.

The government’s Commission for the enrichment of the French language has previously ruled against the use of the words ‘gamer’, ‘fake news’ and ‘dark web’, and there is even an official page dedicated to providing French alternatives to words like ‘hashtag’.

French influencer Lena Situations told Brut her first ever videos were in English. Photo: JOEL SAGET / AFP.

But social media can also be an invaluable tool for young French people looking to improve their English skills.

“I always encourage my students to use social media in English,” said Anne, from Washington, DC, who teaches middle and high school students in Toulouse.

“I think it’s a great way to get them interested in using English beyond the classroom, even if all they do is read memes or watch TikToks. Really curious students will go and look up terms and learn tons of colloquial expressions.”

Axes and angry birds

Popular games and apps can play a similar role. “I’ve had students as young as eight that know words like ‘candy’ because of Candy Crush, or ‘angry’ and ‘bird’ because of Angry Birds,” Anne said.

“They may not even realise that they know all these words in English, but when they hear it in a different context, they instantly recognise it and make the connection, which can help with memorisation as well.”

Multiplayer video games are an even richer resource, as online players use English to converse with teammates from around the world. “It’s unsettling to hear French tweens listing all the different types of axes and guns that they know from Minecraft or Fortnite,” Anne said.

READ ALSO: ‘I feel ridiculous’ – Why French people dread speaking English

“In video games, English is practically required,” said Ian, a 27-year-old PhD student in chemistry in Strasbourg. “When you have to make yourself understood by a Russian, a Turkish person, a Spaniard and a Pole, you learn quickly.”

In their research into English use by online gamers in France, the University of Bordeaux’s Jeni Peake and Dr Alexandra Reynolds found that “the online nature of the exchanges between the speakers made the speakers feel more confident when trying to communicate in English”.

In their study, published last year, they concluded that “the repetitive nature of online games and gaming vocabulary helped the participants to learn English words and phrases without the impression of being drilled”.

Niche communities

Whether it’s Call of Duty or Black Lives Matter, today’s students often learn English by following their interests and issues they care about. When she was in middle school, Estelle, now 21, was able to progress by reading One Direction fan fiction.

“I was mainly reading the ones in English, because they were more well-written and there were much more of them than there were in French. The vocabulary was fairly simple because it was chosen by girls my age.”

French students often bring English slang terms into the classroom. Photo: JEAN PIERRE MULLER / AFP.

Upon reaching high school, Estelle became active on Twitter, and discovered slang she hadn’t been taught in class. “When growing up, I noticed that I learned English on social media much more than in school, even if the classes were useful from a grammatical standpoint.”

Estelle, who recently completed a degree in languages at the University of Strasbourg, continues to progress by following ‘High Fashion Twitter’, an online community dedicated to the fashion industry. There, she is able to exchange with like-minded people from around the world, and discover articles that branch out into discussions of social issues.

READ ALSO How France is (slowly) improving its English-language skills

“There are words I’ve truly learned like ‘sustainability’, ‘intersectionality’; and others that I’d seen before but which have become more familiar, like ‘imperialism’, ’slow fashion’, ‘fast fashion’, ‘anti-fashion’, ’semiotics’, ‘heteronormativity’, ‘fetishization’…”

Meanwhile, Paloma, 23, uses English to interact with K-pop groups and fans online, and to find new creators on TikTok.

“The content you have access to in English is much more vast and interesting,” she said. TikTok is the platform where she has learned the most slang, including “FOMO” (fear of missing out).

There are of course dangers associated with learning informal expressions. For instance, “a student starting his oral exam with, ‘So today I’m gonna talk about’,” Anne said, before adding: “I’d much rather have a student that attempts to use new authentic expressions incorrectly, than one who diligently learns the course vocabulary list but is completely lost in a spontaneous conversation.”

Greater diversity

The increasing variety of social networks has contributed to the proliferation of popular accounts which post videos dedicated to helping people improve their language skills.

Miss PunnyPennie posts a new TikTok video every day where she explains a new Scots word to her 120,000 followers. She then uploads the videos to Twitter, which is where Lou, a trainee English teacher from the south of France, watches them to keep in touch with a culture she fell in love with on a trip to Scotland in 2016.

Miss PunnyPennie’s videos are funny, easy to understand and last about 30 seconds. Perfect for her students, Lou decided. “I have pupils who are interested in cultures other than England and the United States, as we always talk about those two countries. So I recommend the account to them,” she said.

“One student, for a piece of homework, instead of using the word ‘child’, wrote ‘bairn’. I don’t know if she was saying, ‘Miss, I watched the video’, or if it just stuck in her head. But I was happy because she had followed my advice and it allowed the others to discover a new dialect.”

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

WORKING IN FRANCE

Essential French vocab for self-employed people in France

These are some of the most important terms and acronyms you should learn if you’re planning to work for yourself in France.

Essential French vocab for self-employed people in France

Being self-employed in France comes with its fair share of paperwork and bureaucracy, not to mention confusing vocabulary terms that foreigners might be confused by. 

Here are some of the words you might come across if you work for yourself in France;

Business type

Micro-entrepreneur

The official new term for auto-entrepreneur – which is often still used and is pretty interchangeable with the new formal term – and is basically equivalent to ‘sole trader’. This is the simplest form of legal business set-up for a self-employed person in France.

READ ALSO Micro-entrepreneur: How to set up as a small business in France

It operates a simplified structure for taxes and employment rules, and if you go over a maximum earning threshold for your business type, you can re-register.

It’s not the only type of business set-up open to sole traders. Others include…

Entrepreneur Individuel à Responsabilité Limitée (EIRL)

An individual entrepreneur with limited responsibility, where the company is managed by the individual. 

It follows the same scheme as the ‘Entreprise individuelle’ in terms of social contributions and tax. However, there is a possibility with this structure to opt into Corporate Tax. This may seem like a bizarre idea, to pay more tax, but if Corporate Tax is paid, the director’s salary is then deductible from the taxable income of the business.

Entreprise Unipersonnelle à Responsabilité Limitée – EURL 

This means being a one-person company with limited responsibility. This is the creation of an actual company (SARL), but with a single shareholder and share capital.

An EURL has to be registered with the French Register of Commerce. The single shareholder’s responsibility is only equal to that of their contributions, but the manager of the company has criminal and civil liability for any errors committed during the years of their duties.

Société par Actions Simplifiée Unipersonnelle (SASU)

This is a simplified one-person joint stock option company (similar to an Ltd. in England and an LLC in the US). 

Business areas

Activité commerciale

If you own a shop, e-commerce, food stall, or gîtes, you are involved in an activité commerciale.

Activité artisanale

These are manual activities – from the building trade, crafts to hairdressers and beauticians. 

Activité Libérale

AKA Profession Libérale, or intellectual-based services, such as coaches, consultants, teachers, and programmers. 

READ MORE: France’s ‘entrepreneur visa’ and how to apply for it

Other important terms

Chiffre d’affaires

Think turnover, rather than revenue. This is important because, in French, ‘revenu’ is income from a business or (dread phrase incoming) side hustle and is very different for tax purposes.

Cotisations

Social contributions – cotisations are all social charges payable by employers and employees to finance the Social Security system, including the national housing assistance fund (fonds national d’aide au logement – FNAL), Family Allowance (CAF) and Pôle Emploi.

Les salariés doivent également payer deux contributions sociales qui sont la contribution sociale généralisée (CSG) et à la contribution au remboursement de la dette sociale (CRDS). Ces deux contributions sociales ont pour but de financer la protection sociale et combler la dette sociale. La CSG et la CRDS sont des impôts prélevés sur la rémunération des salariés.

READ MORE: Cotisations: Why you might get an unexpected French health bill

Cotisations are all collected by.. 

Urssaf

Unions de Recouvrement des Cotisations de Sécurité Sociale et d’Allocations Familiales – more usually known, because that’s a mouthful, by the acronym Urssaf – are the administrators who collect social security contributions that fund a large part of France’s labyrinthine social security system, including, notably, health insurance.

READ ALSO URSSAF: What is it, how it works, and how it affects you

Siren

The nine-digit Siren is your business ID number. You’ll get one of these when you register your business, along with a 14-digit …

Siret

This acronym stands for Système d’Identification du Répertoire des Établissements. 

This number is, basically, your business ID, plus five more digits that are specific to the location of the establishment. If you change address, you need a new Siret. It should appear on all company invoices – and also on any payslips.

READ MORE: What is a SIRET number and why is it crucial when hiring French tradesmen?

TVA

See TVA, think VAT. It stands for Taxe sur la Valeur Ajoutée, which is French for Value Added Tax. Above certain turnover, businesses have to start collecting TVA, and can also claim back TVA.

Compte Personnel de Formation (CPF)

All employees in France are able to access money each year for free professional training (€800 for unskilled workers, €500 for full-time, skilled workers). The money can also be ‘carried forward’ so if you don’t use it one year, you will have €1,000 to spend the following year.

It’s also available to self-employed people – who pay into the fund as part of their social charges and cotisations.

The money can be for all sorts of professional development or entrepreneurship courses, but of particular use to foreigners it can also be used for driving lessons or French-language lessons.

READ ALSO Mon CPF: What changes with France’s €500-a-year training budget

Contribution Fonciere des Entreprises (CFE)

This is a local tax payable by any company or self-employed person earning more than €5,000 per year, even if they conduct their business at home, at the kitchen table. This one is due every December.

SHOW COMMENTS