SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

Word of the day: Paname

This word refers to a place, but probably not the one you’re thinking of.

Word of the day: Paname

Why do I need to know Paname?

Because if you don’t know what it means it could lead to some confusing conversations.

What does it mean?

Ville lumière, Cité de l’amour, capitale de la mode… the French expressions which refer to Paris are endless, just like the rest of the world’s fascination with the city. But while the above terms speak for themselves, the French capital has another nickname which requires more of an explanation.

The first time you heard somebody say they were going to ‘Paname’, you may have been imagining long haul flights and scorching temperatures. But it’s not the French word for the small, Central American nation – in French, Panama is spelled the same as in English – it is in fact a very common French nickname for Paris.

According to Le Figaro, the name owes its existence to a scandal which rocked the Third Republic in 1892. Over 100 members of parliament were accused of accepting bribes from a French company involved in a failed attempt to build a Panama Canal.

This supposedly lead people outside of the capital to begin referring to these disgraced politicians as “panamistes”, before extending the insult to Parisians in general. The same people then began calling Paris itself “Paname”.

Over the years, the term has softened into a term of endearment. According to Claude Duneton in Le Figaro, this began with soldiers in the First World War who dreamed of “seeing Paname again”. The nickname then became common through the cabarets and music halls of the 1920s and 1930s.

People still use it to this day. It is also present in pop culture. Paname is the name of a song by Léo Ferré, and has more recently featured in a song by the rapper Médine.

Use it like this

Je rêve d’habiter à Paname – I dream of living in Paris.

Elle a quitté Paname quand elle avait dix-huit ans – She left Paris when she was eighteen.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the Day: Jours ouvrés

You'll need to check the calendar carefully when you see this.

French word of the Day: Jours ouvrés

Why do I need to know jours ouvrés?

Because you need an accurate time estimate.

What does it mean?

As most French learners will know, jours means days, while in this context ouvrés means ‘working’. Therefore jours ouvrés – roughly pronounced jzoor-ouv-ray – means ‘working days’. You may also see jours ouvrables, which means the same thing.

You’re most likely to come across this in the context of estimates on how long things will take – for example a delivery or the processing of an official task or perhaps the results for a test or exam.

And this is where the calendar comes in – ‘working days’ doesn’t include the weekends, but also excluded are public holidays, of which France has quite a lot. So an estimate for livraison dans les cinq jours ouvrés – might actually take almost two weeks to reach you, if there are weekend days and public holidays in between.

Days on either side of public holidays (known as ‘pont‘ days) are technically working days, but don’t be too surprised if things don’t happen on these days either. 

Although ouvrés looks similar to ouvrir (to open) the root of the work is actually ouvrer – an archaic verb meaning to work or to labour.

This word was gradually supplanted by travailler in around the 16th century, but some derivatives of it are still used – most commonly ouvrier (or ouvrière for women) which means a worker – it can be used for all types of salaried workers, but is more commonly used for people who do manual labour or work with their hands. 

It’s often used in a political sense too – one of France’s leftist political parties is Lutte ouvrière, which translates as Worker’s struggle. 

Use it like this

La livraison est estimée à trois jours ouvrés – Delivery is estimated within three working days

Les résultats seront communiqués sous 48 hours (jours ouvrés) – the results will be sent within 48 hours (on working days)

Not to be confused with 

If you want to talk about ‘open days’ – days when institutions including schools, the military or artists workshops open up to the public – in France these are known as portes ouvertes (literally ‘open doors’).

SHOW COMMENTS