SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French phrase of the Day: Etre à la traîne

If you know someone who needs to catch up and get with the programme, this is the phrase for them.

French phrase of the Day: Etre à la traîne

Why do I need to know être à la traîne?

Because the French often use it to describe someone who is lagging behind, and you’ll hear it a lot in the upcoming elections. 

What does it mean? 

Etre à la traîne is the French phrase for to ‘be behind.’

It can be used to speak of someone who is literally lagging behind, when a group is walking for example.

But it can also be used in the figurative sense for someone who is behind the times. 

During elections, this phrase is typically used to describe a candidate who is behind in the polls, but it can also be used for something that is behind in terms of progress. 

Use it like this

Dépêche toi, tu es encore à la traîne ! – Hurry up, you’re behind again!

Tu es à la traîne, ces lunettes ne sont plus du tout tendance ! – You’re behind the times, these glasses are no longer trendy!

Dans la région Paca, ce candidat est à la traîne dans les sondages – In the PACA [Provence-Alpes-Côte d’Azur], this candidate is lagging behind in the opinion polls. 

Ce pays est à la traîne en terme de développement durable  – This country is behind in terms of sustainable development

Synonyms

Rester derrière – To stay behind

Être en retardTo be late

Être dépasséTo be outdated 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Débrouillard

A smart word for quick-thinking people.

French Word of the Day: Débrouillard

Why do I need to know débrouillard (e)?

This handy adjective can be used to describe someone with impressive street smarts.

What does it mean?

Débrouillard – roughly pronounced deh-broo-yar / deh-broo-yard – describes someone who is resourceful and clever, and able to find ingenious, independent solutions to complex or difficult situations. 

If you hear it used to describe you, then you have every right to feel just a little bit smug.

It comes from the verb débrouiller, which means to untangle, and create order out of chaos.

That in itself is the opposite of brouiller which means to scramble, tangle or to blur – commonly seen in œufs brouillés (scrambled eggs, sometimes amusingly mistranslated into English as ‘blurred eggs’).

Use it like this

Je suis débrouillard, moi, quand il faut – I’m resourceful when I need to be

Ce garçon est très débrouillard : il saura se tirer d’affaire – This boy is very resourceful: he’ll be able to get himself out of trouble

SHOW COMMENTS