SHARE
COPY LINK
For members

LEARNING GERMAN

Eight German words used in English – but with different meanings

German and English share many words in common - but they don't always mean the same thing when spoken in the other language. Here are eight of the best examples.

Eight German words used in English - but with different meanings
A sign for 'Ersatzverkehr' in Bielefeld. Photo: picture alliance / Friso Gentsch/dpa | Friso Gentsch

It is no secret that English often borrows words from the German language, with terms like Zeitgeist, Bildungsroman, and Schadenfreude all having been incorporated into the English dictionary.

But what some English speakers might not realise is that many German words that are used in English mean something slightly different in the German-speaking context. 

Here are the top eight German words which are used in English, but have subtly different meanings when spoken auf Deutsch.

READ ALSO: 10 English words with a very different meaning in German

Ersatz 

In German, the noun “der Ersatz” refers to a person or thing which replaces something else. It is synonymous with “substitute” and is a staple in most German speakers’ vocabulary. 

English speakers, however, might attach a further connotation to the word ersatz, as it is used in the anglophone world. In English, the adjective “ersatz” describes a substitute which is usually inferior or lesser than the original. The German version, by contrast, does not suggest anything about the quality of the replacement.  

With this difference in mind, English speakers should be careful not to take offense if they ever find themselves described as “ein Ersatz.” 

Angst

In English, the German-transplant “angst” often refers to a deep, self-conscious anxiety about one’s situation. Teenage angst and existential angst are some of the most common uses of the word in English.

Although the German noun “die Angst” can encompass these feelings, it is a much broader term in its original language, representing the general feeling of fear or anxiety. Saying “Ich habe Angst” simply means “I’m afraid” in German.

For English speakers trying to convey a special type of soul-wrenching anxiety, it will be important to specify, using words like “Existenzangst.”

         Archive photo shows workers scared of losing their jobs protesting in Erfurt. Photo: Michael Reichel/DPA

Spiel

“Das Spiel” is yet another example of a basic German vocabulary word which has taken on new meaning in the English language. The German word “das Spiel” derives from the verb “spielen,” which means “to play,” and it can refer to a game or performance. 

Meanwhile, in English, the noun “spiel” refers to an extravagant and long-winded speech which is meant to persuade, like a pitch. The English spiel also carries a more negative connotation: “I could only listen to Peter’s spiel about his unfinished novel for so long,” as an example.

If English speakers want to convey the same idea in German, they might be better off using the more colloquial verb “quatschen.” 

Mensch

“Der Mensch” is a centuries-old German word which made its way into English through the Yiddish “mentsch.” In English, a mensch refers to a particularly upstanding, moral person: “She’s a real mensch,” for example. 

READ ALSO: How Yiddish survives in Europe – through German

In German, “der Mensch” merely means “a person” or “human being,” without any judgement about that person’s integrity. 

If you’re trying to capture the same sympathetic characteristics, you can opt for the German word “Menschlichkeit,” which means humanity or benevolence.

Kindergartener 

In English, a child around the age of six who attends Kindergarten is often called a “Kindergartener.” 

As many readers will already know, “Kindergarten” is a German-language word, which literally means “child garden.” It follows that “der Kindergartener” can be translated as the “child gardener” — which is why, in German, “der Kindergartener” is technically not the child who attends school, but instead refers to the teacher who looks after the children. 

In Germany, referring to a teacher as “ein Kindergartener” is uncommon, but you’re bound to cause more confusion by applying the term to the students. If you need a word for your Kindergarten-age child, consider using “das Kindergartenkind.”

Diktat

In English, the German-borrowed “diktat” can be defined as a harsh decree or penalty, often imposed upon a defeated state. Originally from the Latin dictare (“to dictate or assert”), diktat made its way into English through the German noun, “das Diktat.”

While “das Diktat” often captures the same meaning as its English counterpart, it also can simply refer to dictation. For example, teachers will often read aloud a text for their students to transcribe — an assignment which is also called “ein Diktat.” 

While these assignments might seem like punishment to students, they’re not quite what English speakers have in mind when they hear “Diktat.”

Blitz

In German, “der Blitz” can refer to a strike of lightning or burst of light. For example, “der Blitz” could refer to the flash of a camera. 

          A ‘Blitz’ in Indonesia on Sunday. Photo: picture alliance/dpa/XinHua | Sarianto Sembiring

Blitz entered into the English language through the German term “Blitzkrieg.” Der Blitzkrieg, which can be literally translated as “lightning war,” refers to the sort of swift and offensive military tactics  employed by the German armed forces during World War II. 

English speakers will be familiar with using “blitz” in the military context, since the English “blitz” can be defined as an aggressive campaign. Notably, in English, blitz can also describe non-military campaigns, like an advertising blitz.

READ ALSO: German word of the day: Blitzsauber

Lager

When English speakers hear “lager,” they’re likely to immediately think of beer — specifically the kind of beer which is brewed using bottom-fermenting yeast and stored in cool areas before drinking. Lager has etymology in the German “das Lagerbier,” which is a combination of the German words for storage (Lager) and beer. In German, the word “das Lager” can also refer to “inventory” or “warehouse.”

If you want to order a beer in Germany, you’ll probably have to be more specific about what type, since many common German beers are technically lagers. For example, you could ask for “ein Helles Bier” or just “ein Helles” (a pale lager).

Member comments

  1. What about “Gift” (aka Poison auf Deutsch) as in “Brexit, the Gift that keeps on giving”

  2. Just to add to ‘Blitz’. In American English most people will know this for a completely different reason than a military one. In American Football ‘Blitz’ is a term meaning for the defense ‘to rush’ or ‘put pressure’ on the offense’s quarterback. A common phrase would be to say “The defense needs to blitz the quarterback so that he will make a mistake”.

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS