SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘Bella domanda’

If you've moved to Italy, chances are you have plenty of these.

Italian expression of the day: 'Bella domanda'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Anyone who spends much time in Italy will soon have a few questions. For example:

Is that office ever open? Have these drivers got a death wish? And why, exactly, are there so many different types of spaghetti in the supermarket?

And if you move here and start trying to make sense of certain aspects of everyday life, today’s phrase is one you’ll start hearing more often than you’d like.

– Che documenti servono per pagare il bollo?

– Bella domanda

– Which documents do I need to pay the tax?

– Good question

Especially when it comes to bureaucracy, rules, or any sort of timetable, you might find that most Italians are often as stumped as we foreigners are – though no doubt they’ll be more confident about asking the person stood next to them, or slowing down the car to shout their query in the direction of a nearby stranger.

So don’t be surprised if people respond (or stall for time) by saying “good question”, just as we do in English.

You’ll note that bella domanda may be used rather than buona domanda, particularly when no one knows the answer.

While both are correct, there’s a slight difference in the meaning.

Bella domanda sounds as though it would translate as ‘beautiful question’, or ‘nice question’, but the adjective bella here means that the question is a big one – as in, a bit too much for the person you’re asking to handle.

Depending on tone and context, it might even be used to mean it’s a “hell of a question”.

– È una bella domanda, e al momento siamo piuttosto occupati

– That’s a hell of a question, and we’re a little busy right now

If they say buona domanda, they could be remarking more on the fact that your question is clever, fair, or interesting.

Very simply put, this is because the adjective buona is usually used to remark on the positive ‘internal’ qualities of someone or something, while bella is more for commenting on appearances, and as in this case, can also be used to add emphasis (much as we might use ‘nice’ in English:)

– Un bel lettone

–  A nice, big bed

(Here’s some more detail on the usage and different spellings.)

Other common Italian responses to what friends call my mille domande (thousand questions) include:

dipende da chi trovi

– It depends on who you ask (literally, find)

Boh! Vediamo.

– Who knows? We’ll see…

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘A patto che’

Here’s an expression that’ll come handy – as long as you know how to use it.

Italian expression of the day: ‘A patto che’

Whether you’ve just started out on your journey to Italian proficiency or already have a few months, or perhaps years, of learning experience under your belt, you may already be familiar with the word patto as it can frequently be found in Italian news reports, books and films. 

A patto (hear it pronounced here) is the Italian equivalent of the English ‘pact’, meaning a formal agreement between two or more parties. 

But what do Italians mean when they drop the word between the preposition a and the conjunction che, forming the phrase a patto che?

A patto che is one of the most commonly used Italian phrases to express that a certain thing will only happen (or be allowed to happen) if one or more conditions are met. 

Its literal English translation would be ‘on condition that’, but it’s far more frequently translated as ‘as long as’, ‘provided that’, or simply ‘if’.

Ti lascio andare alla festa solo a patto che tu finisca tutti i tuoi compiti.

I’ll let you go to the party only if you finish all of your homework.

Non ho nessun problema a visitare i tuoi genitori, a patto che non restiamo la’ tutto il weekend.

I have no problem visiting your parents as long as we don’t spend the entire weekend there.

A patto che is a fairly satisfying expression to use (if only for the joy of setting down a marker and stating the things you’re not willing to compromise on) but it does come with a downside.

As you may have seen from the above examples, it’s one of those expressions that requires the use of the Italian subjunctive (or congiuntivo), which isn’t exactly the easiest tense to learn.

Sono pronto a dirti il mio segreto, a patto che tu mi dica prima [second person singular of the subjunctive form of the verb dire, or ‘tell’] il tuo.

I’m willing to tell you my secret, provided that you tell me yours first.

But if you’re still unsure about your Italian subjunctive skills, don’t worry: in most cases, you’ll be able to use se (‘if’) – and the relevant present tense form – instead of a patto che

Sono pronto a dirti il mio segreto se tu mi dici prima il tuo.

I’m willing to tell you my secret if you tell me yours first.

Do you have a favourite Italian word or phrase you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS