SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French phrase of the day: En même temps

This is a well-known political catchphrase, and at the same time it's also handy for everyday conversation.

French phrase of the day: En même temps
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know en même temps?

Because it is French President Emmanuel Macron’s unofficial catchphrase, but it’s also useful for everyday conversation.

What does it mean?

En même temps means ‘at the same time’ or ‘at once’.

It can refer to physically doing one thing at the same time as another, such as walking and chewing gum at the same time.

But it can also be less literal, like saying ‘then again’ or ‘on the other hand’, which can be handy if you’re trying to introduce a sense of balance and even-handedness.

In France, most people associate the expression with their president, Emmanuel Macron for whom it became something of a catchphrase during his presidential campaign in 2017, as he laid out his centrist views.

Macron responded to critics claiming that his political claim to be neither left nor right was proof that he lacked clarity, saying: “I want to confirm to you tonight that I will continue to use ‘en même temps’ in my sentences, but also in my mind.”

To Macron, ‘at the same time’ was about “uniting apparent opposites . . . whose reconciliation is essential for the proper functioning of a society.”

Whether Macron’s attempts at being all things to all voters is a reality or just political fluff remains a topic of recurrent – and sometimes fierce – debate that we won’t go into here, and the linguistic aspects of the expression are luckily less controversial.

Use it to say that you’re doing several things as once, or that you’re adding another point of view: ‘but at the same time..’

Use it like this

Les matins je bois mon café en même temps que je lis le journal. – In the mornings I drink my coffee at the same time as I read the newspaper.

Elle n’a pas eu son Bac. En même temps, elle n’avait pas beaucoup travaillé cette année. – She didn’t pass her final exams. At the same time, she didn’t work that much this year.

Il faut qu’on puisse faire plusieures choses en même temps. – We need to be able to do several things at the same time.

Synonym

Dans le même temps – at the same time

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: Griller un feu rouge

Hopefully you will not need this French expression when driving in France.

French Expression of the Day: Griller un feu rouge

Why do I need to know griller un feu rouge?

Because this can help bring the conversation back down to reality.

What does it mean?

Griller un feu rouge – roughly pronounced gree-yay uhn fuh rooj – translates as ‘to grill (or to cook) a red light’.

In reality, it means to go through a red light when you are driving or cycling – in English you might say run a red light or jump a red light. Some people may say brûler (to burn) instead of griller

Variations of this expression have been used for decades, and in fact even before cars were invented. Since the early 18th century, to burn something in French has also had the second meaning of passing through something without stopping.

Linguists think that this might be a reference to the speed at which fire can travel once lit, or the fact that before electricity people used fire as a way to signal others.

There are other French expressions that use the term brûler (and nowadays griller) to refer to skipping something, such as brûler les étapes, which translates as ‘to burn the steps’ but really means to rush or to go too fast in the effort of achieving a goal.

However, while in English we say ‘grill’ to mean someone being closely questioned – often by police – the French use the more generic term cuisiner (to cook) to describe intense questioning.

Use it like this

Il a grillé un feu rouge, mais le policier l’a vu. – He ran a red light, but the police officer saw him.

Pas besoin de brûler les feux rouges, nous ne sommes pas très en retard. – No need to run any red lights, we’re not running terribly late.

SHOW COMMENTS