SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French phrase of the day: Changement d’échelle

If you're a DIY enthusiast you might already know the word échelle, but this phrase does not involve any real ladders.

French phrase of the day: Changement d'échelle
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know changement d’échelle?

Because it’s a common expression that doesn’t actually involve real ladders.

What does it mean?

Un changement is French for ‘change’ – un changement   and une échelle means ‘a ladder’ or ‘a scale’.

Changement d’échelle is inspired by the English expression ‘scale up’, and can be loosely translated as ‘changing strategies’, ‘changing approach’, ‘restructuring’ or ‘transform’.

It all depends on the context, but generally it means moving from one thing to something ‘better’. Businesses use it often to talk about big shifts, but you can also use it about speeding up a process.

French Prime Minister Jean Castex promised “un changement d’échelle” of the vaccination programme with the arrival of mass-vaccination centres in early April.

Here, le changement d’échelle was a metaphor for moving up one level in the vaccination programme, injecting many more doses of the Covid vaccine each day. 

However a changement d’échelle doesn’t necessarily involve going faster, it can also be a change of approach to life, such as moving towards a sustainable diet.

You can talk about faire un changement d’échelle – to make a change of scale – or changer d’échelle  – to change the scale. 

A similar expression is changer de cap, which means ‘to change course’.

Use it like this

Il faut très vite changer d’échelle pour la campagne vaccinale si on veut sortir du confinement ce printemps. – We have to change the pace of the vaccination campaign if we want to exit lockdown this spring.

Notre stratégie est d’accélérer le changement d’échelle des circuits courts. – Our strategy is to accelerate the shift towards short food supply chains.

Le changement d’échelle commence a porter des fruits. – The change of pace has begun to bear fruit.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the Day: Jours ouvrés

You'll need to check the calendar carefully when you see this.

French word of the Day: Jours ouvrés

Why do I need to know jours ouvrés?

Because you need an accurate time estimate.

What does it mean?

As most French learners will know, jours means days, while in this context ouvrés means ‘working’. Therefore jours ouvrés – roughly pronounced jzoor-ouv-ray – means ‘working days’. You may also see jours ouvrables, which means the same thing.

You’re most likely to come across this in the context of estimates on how long things will take – for example a delivery or the processing of an official task or perhaps the results for a test or exam.

And this is where the calendar comes in – ‘working days’ doesn’t include the weekends, but also excluded are public holidays, of which France has quite a lot. So an estimate for livraison dans les cinq jours ouvrés – might actually take almost two weeks to reach you, if there are weekend days and public holidays in between.

Days on either side of public holidays (known as ‘pont‘ days) are technically working days, but don’t be too surprised if things don’t happen on these days either. 

Although ouvrés looks similar to ouvrir (to open) the root of the work is actually ouvrer – an archaic verb meaning to work or to labour.

This word was gradually supplanted by travailler in around the 16th century, but some derivatives of it are still used – most commonly ouvrier (or ouvrière for women) which means a worker – it can be used for all types of salaried workers, but is more commonly used for people who do manual labour or work with their hands. 

It’s often used in a political sense too – one of France’s leftist political parties is Lutte ouvrière, which translates as Worker’s struggle. 

Use it like this

La livraison est estimée à trois jours ouvrés – Delivery is estimated within three working days

Les résultats seront communiqués sous 48 hours (jours ouvrés) – the results will be sent within 48 hours (on working days)

Not to be confused with 

If you want to talk about ‘open days’ – days when institutions including schools, the military or artists workshops open up to the public – in France these are known as portes ouvertes (literally ‘open doors’).

SHOW COMMENTS