SHARE
COPY LINK

INDIA

Seven German words that originally come from India

Though separated by thousands of years and kilometres, India and Germany have had a significant historical influence on each other. Here's a look at how that's reflected in German vocabulary.

Seven German words that originally come from India
Chairs and tables fill the 'Die Veranda' of a closed restaurant in Hamburg

The connection between the two countries can be attributed, in part, to German Orientalists of the 18th and 19th century who spread the knowledge of Indian culture among Germans at the time. In the world of literature, in 1791, when a work by one of ancient India’s greatest playwrights was translated into German, it created great interest among German intellectuals including Johann Wolfgang von Goethe and Gottfried Herder. 

Linguistic experts have found several similarities between German and Sanskrit, the language Indian languages such as Hindi are derived from. Here are some German words which come from India. 

Das Bandana 

A bandana is usually a form of colourful fabric worn around someone’s head or neck. Now a popular accessory in many parts of the world, the word and garment originate from the Indian subcontinent. 

The word Bandana is derived from the word Bandhana in Hindi, which means to tie. Another translation for the Hindi word is ‘bond’. Bandanas originated in India as bright coloured silk and cotton, blue and red handkerchiefs. 

READ ALSO: Seven German words which stem from Arabic

Der Bungalow 

In Germany, a bungalow refers to a single story house with a flat roof. This building style was most popular during the 1960s. 

The word comes from the Hindi word Bangla, which was a type of cottage built for early European settlers in Bengal. The word Bangla originally means ‘from Bengal’. Now, the term stands for a one or two-storied private house belonging to a family. 

A German-style Bungalow in Barth, Mecklenburg-Western Pomerania. Photo: Wikimedia Commons

Der Dschungel

The word Dschungel comes from the word ‘jungle’, used in Hindi and other South-Asian languages to describe dense forests. The Sanskrit word it is derived from is Jungala which translates to ‘rough and arid terrain’. 

Originally, the word was used to signify rough patches within a forest. But since German and other European explorers initially travelled through tropical forests largely by river, the tangled vegetation lining the stream banks gave them the impression that such jungle conditions existed throughout the entire forest.

Therefore, the word ‘jungle’ started to be used interchangeably with forest. In contemporary times, the word jungle is also used as a metaphor for unruly or lawless situations. 

READ ALSO: 10 German words which come from Italian

Der Guru 

The word Guru, which means teacher or guide in German, is derived from Sanskrit. It is a combination of the two words, Gu- meaning Darkness and Ru- meaning Light. A guru is believed to be a mentor who shows others knowledge (light) and destroys ignorance (darkness). 

In Hinduism, it is believed that a Guru functions within spirituality but doesn’t execute the will of God. Rather, a Guru is a teacher who helps their student find their own spirituality. 

Das Shampoo 

Das Shampoo in German comes from Shampoo in English, which is derived from the Hindi word Champoo, which is an act of kneading or massaging. Originally, a Champoo was a traditional Indian and Persian body massage given after pouring warm water over the body and rubbing it with extracts from herbs. It then became the term for a commercial liquid soap for washing hair, as we know it today. 

Das Karma 

Karma, meaning ‘fate’ in German, comes from the Sanskrit word Karman, meaning ‘‘act’’. The now-popular idea had a very different meaning in ancient India. Originally, the term Karma referred simply to ritual and sacrificial action and had no ethical significance.

The earliest evidence of the term’s expansion into an ethical domain is provided in the Upanishads, a genre of the Vedas (sacred scriptures) concerned with ontology, or the philosophical study of being.

Die Veranda 

This word interchangeably with ‘porch’ or ‘patio’ in German. In South India, especially in the hot humid western coastal region,  veranda style porches are very common especially in states like Kerala and Konkan. There was a strong Portuguese and Dutch influence in that part of the country.

The Portuguese word Varanda got into the local languages of these areas as ‘Verandah’, including in Malayalam and Marathi. This later migrated into other languages including English and German as a loan word.

Member comments

  1. Pingback: Anonymous
  2. Pingback: Anonymous
  3. Pingback: Anonymous
Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS