SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘Di fretta’

When learning this Italian phrase, take the time to make sure you get it right

Italian expression of the day: 'Di fretta'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Dashing around in a mad panic after drinking three cups of coffee and forgetting the time. Speeding towards a traffic light that’s just about to turn red. Rushing headlong into an office to file paperwork two minutes before it closes for lunch.

Do any of these scenarios sound familiar to you?

If you live in Italy, the answer is probably yes. Today’s phrase, di fretta, is certainly one I’d use to describe how the Italians in my life tend to do things.

It sounds a bit like the English verb ‘fret’, meaning worry. This seems fitting, since even if doing things in this last-minute manner isn’t making you stressed, it’s probably making the people around you feel like tearing their hair out.

Di fretta (roughly pronounced ‘dee fret-tah’ – hear it here) is an adverbial phrase meaning ‘hastily’, ‘rushed’ or ‘in a hurry’. It’s a synonym of the more formal precipitosamente.

– Un lavoro fatto di fretta 

– A rushed job

In other words, it’s the opposite of piano piano, or con calma.

You could use the phrase to describe yourself:

– Non posso fermarmi a chiacchierare con te: sono di fretta!

– I can’t stop and chat with you, I’m in a rush! 

But be careful.

The similar adverbial phrase in fretta looks af if it means exactly the same thing at first. However, you can’t use it in exactly the same way. That little preposition makes a big difference.

Put simply:

Di fretta means hastily, in a rush

In fretta means quickly, rapidly

What’s the difference? See for example:

– Vado di fretta

– I’m in a rush (at the moment).

– Vado in fretta

– Literally “I go quickly” – I’m a fast walker/driver, generally speaking.

Confusion arises because in fretta can also be used when talking about someone rushing, or going too quickly – although in that case you’d usually add troppo:

– Parli troppo in fretta

– You speak too quickly (in general, and probably also right now)

Don’t panic if you get it wrong. It’s easily done, and you’ll probably still be understood. Italian native speakers themselves can sometimes say “sono in fretta” when they want to say they’re in a rush, even though it’s not grammatically correct.

Sono di fretta is the right way to tell someone you’re in a rush.

And once Italian habits start rubbing off on you, no doubt you’ll be using this one an awful lot.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: Metà vs mezzo

These Italian words are both used to talk about 'half' of something, so what exactly is the difference and when should you use them?

Italian word of the day: Metà vs mezzo

It’s often the case in Italy that you’ll find several words that mean something very similar, and it’s not always easy to know which one is appropriate. Our new mini series looks at some of the most common word pairs, and sorts out which should be used and when.

Why do I need to know the difference between metà and mezzo?

Because you’ll need to use both of them in daily conversation if you live in Italy, but the difference in meaning isn’t always clear.

What’s the difference?

When you want to talk about ‘half’ of something in Italian, it may seem as though you have two choices.

Depending on what you’re talking about, you could reach for either metà or mezzo (or mezza, which we’ll come to later) but many language learners say they’re not always sure which one to use in certain situations.

Put simply, the difference between metà and mezzo is much the same as the difference between ‘half’ and ‘middle’ in English.

Metà: a half, as in one of two equal parts of something.

Mezzo: the middle, as in equally distant from two points.

For example:

Ha mangiato metà torta

He ate half of the cake

Facciamo a metà

Let’s split it (in half)

E’ sdraiato in mezzo alla strada

He’s lying in the middle of the street

Non penso che ti dovrebbe mettere in mezzo

I don’t think she should be putting you in the middle of this

READ ALSO: Come stai vs come va

But is anything in Italian ever really that simple?

There are some specific situations where the two words seem to be used interchangeably, or where it’s not clear why one is typically used and not the other.

Confusion arises particularly around telling the time in Italian, as you could say:

Sono le undici e mezzo

It’s half past eleven

Il mio treno arriva alle 5.40: vediamoci dieci minuti prima, alla mezza.

My train arrives at 5.40: let’s meet ten minutes before, at half past.

Why in this case aren’t we using metà for ‘half’? And why is it sometimes mezza rather than mezzo?

The English ‘half past’ doesn’t translate literally into Italian. Mezzo is used here instead, since we’re talking about the ‘middle of’ the hour, the point equally distant between two hours.

This might take some getting used to for English native speakers, but it is pretty logical.

As for why it’s mezza in the second example, this isn’t because it needs to agree with the gender of the noun in the sentence.

In fact, dictionaries tell us it’s always more correct to use mezzo regardless (although many Italians themselves find this rule confusing.)

But, in this case, as the language guardians at Italy’s Accademia della Crusca explain, mezza may (if you prefer) be used instead of mezzo when we already know the time, or at least the hour, being talked about.

So if you had earlier told someone an event would start at 8pm, but it’s now been delayed by half an hour, you could then say:

Comincerà alle otto e mezza

But if you’re inviting someone for the first time, you’d probably stick to:

Alle otto e mezzo

This can be a lot to remember when you’re in the middle of a conversation, but with practice you’ll soon get a feel for which word sounds right in which context. 

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS