SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN LANGUAGE

The complete A-Z guide to German prefixes and what they mean

From 'an' to 'zer', we break down what those pesky prefixes mean, and show that they're not as hard to master once you start seeing the patterns in them.

racoon
This racoon 'versteckt' (hides) himself on a roof. Photo: picture alliance/dpa/dpa-Zentralbild | Britta Pedersen

Despite German’s reputation for being a complicated language with a monstrous mass of rules (which it largely is), it’s also extremely logical.

One key example of this is the prefix, or the first parts of a verb, like the ver- in verloren (lost), which you might feel at times when you grapple with German.

READ ALSO: Das ist ja mal wichtig: The complete guide to German particles and what they mean

But fear not: here’s a breakdown of the most common prefixes auf Deutsch, the idea or concept that they connote, and example sentences of where you will hear them used.

Ab 

This short word implies that something is being taken away – whether knowledge or extra kilos you put on during the coronavirus crisis. 

Some examples are abfahren (to depart), abholen (to pick up), abreisen (to set off on a journey or leave), ablesen (to construe knowledge from reading something), abnehmen (to decrease, to lose weight)

Example sentence: Ich hole das Paket von der Post ab. (I’m picking up the package from the post office.)

An

This implies that you’re getting closer to a target, or generally moving in the direction of an action, whether putting on clothes or attempting to grow a tomato plant on your balcony.

Just anschauen (take a look, or look in this direction) at these other examples such as angreifen (to seize, to attack), anbieten (to provide or offer), anziehen (to attract, to pull, to get dressed), anbauen (to grow, cultivate, add on something in a house)

Example: Sie hat ein neues Beet angelegt. (She created a new garden patch.)

Das musst du dir unbedingt anschauen. (You really have to take a look at that.).

This is what it could look like if you try to ‘anbauen’ tomatoes on your balcony. Photo: DPA

Auf

With this prefix, you’re opening something (aufmachen), or generally moving upwards as seen with words such aufstehen (get up), aufkommen (arise) or aufbauen (to construct, build, or establish).

Examples: Das Geschäft macht um 08:00 Uhr auf. (The store opens at 8am.)

Ich muss leider früh aufstehen. (Unfortunately I have to wake up early.)

Aus

You are either literally removing something – whether paper, as in the example of ausdrucken (or printing out) or clothes (getting undressed) – or figuratively as in ausnehmen (exclude). 

Example: Schalt doch bitte das Licht aus! (Please turn off the light!)

Be

This emphasises an action, such as beliebt (beloved) or the result of an action such as besuchen (visit).

Example: Möchtest du mich zur Veranstaltung begleiten? (Would you like to accompany me to the event?)

Bei 

This means to add on something, such as beitragen (contribute) or figuratively, ie. beibringen (or teach). You can also beistehen (support, or literally standing by) or beisteuern (contribute). 

Example: Rachel steuert €10 zum Geschenk bei. (Rachel contributed a gift of €10.)

Ent

Something is being taken away, as implied by words like entführen (kidnapped), entkommen (escaped) or entfernen (remove). But it’s not always negative. Even in a philosophical sense, entdecken (discover) means that something is no longer covered (decken) and entspannen (relax) implies an ‘entfernen’ of Spannung (tension).

Example: Sie haben den Spreewald zum ersten Mal entdeckt. (They discovered the Spreewald)

Ein

Essentially you are integrating something or looking inwards with ‘ein’. This can be seen in words like einladen (an invite to something), einbrechen (breaking in), or einkaufen (shopping, generally implying you are buying in something for yourself).

Example: Ich würde dich gerne zum Abendessen einladen. (I would like to invite you/treat you to dinner.)

Er

This shows the successful end result of an action such as erreichen (reach), erraten (guess) erhellen (to light), erfahren (discover). It can also signify either the beginning or end to something, such as erstarren (to freeze).

Example: Sam hat die richtige Antwort erraten. (Sam guessed the right answer.)

Her

This implies moving from the inside to the outside, such as herkommen (coming here) or something being produced or manufactured (herstellen).

Example: Komm her, ich muss dir etwas zeigen! (Come here, I have to show you something!)

Hinein

This implies a transition of something from the outside to the inside, as expressed in words such as hineinfahren, hineinsehen and hineingehen

Example: Möchtest du hineingehen oder lieber draußen sitzen? (Would you like to go inside or sit outside?)

Los

This implies either the beginning of something such as losgehen or losfahren, usually said when driving or heading off to something initially. 

Examples: Wir werden um 18 Uhr losgehen, kommst du mit? (We’re going to get going at 6 pm, did you want to come?)

Jetzt geht’s los! (Here we go!)

Mit

This is an easy prefix to remember as it always has one meaning: doing something together, whether mitfahren (driving together), mitmachen, mitsingen (sing along) or mitbringen (bringing something along).

Example: Willst du zum Party mitkommen? (Do you want to come with me to the party?)

Ver

This expresses that a person or thing is changing, or that something is being taken away, either in a positive or negative sense. You can fall in love (verlieben) or fall into doubt (verzweifeln).

Example: Es tut mir Leid, dass wir uns verpasst haben. (I’m sorry we missed each other.)

This couple at the Bodensee look ‘verliebt’. Photo: DPA

Vor

This implies doing something in advance, such as vorgreifen (anticipate), or showing people something, as seen through verbs such as vorstellen (introduce or imagine, depending on the context).

Example: Ich stelle mich mal vor: Mein Name ist Rachel. (I will introduce myself: my name is Rachel.)

Weg

Like other prefixes on this list, it means tossing or moving something away, as seen through wegwerfen or wegschmeißen. A person can also go away (weggehen)

Example: Igitt, diese Dosensuppe ist 17 Jahre alt. Wirf sie weg! (Yuck, this canned soup is 17 years old. Throw it away!)

Zu

This one is easy enough to remember: it means either closing something or moving to a goal. Germans will often colloquially say that something is ‘zu’ to imply it’s closed.

Examples: “Habt ihr schon zu?” (Have you guys closed already?)

Sie schaute mit Begeisterung zu. (She watched with enthusiasm.)

Zer

This is usually a negative word, meaning that something is broken. Take the examples of zerstören (destroy), zerschlagen (shattered), zerreißen (tear). Without this prefix, these would be strong words anyways, but that ‘zer’ gives them an extra punch. 

Example: Der Hund hat ihre Schuhe zerbissen. (The dog bit her shoes in two.)

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS