SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Vigilia’

This one's for everyone who can't wait for Christmas.

Vigilia on a black background with the Italian flag
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Christmas is so close you can smell it – perhaps literally, if you’re in one of the parts of Italy where they celebrate on December 24th, known as la Vigilia di Natale, or simply la Vigilia.

The word comes from the same root that gave us ‘vigil’ and ‘vigilant’ in English, meaning ‘awake’, ‘alert’ or ‘watchful’. In Italian vigilia means ‘eve’, and it carries all the connotations of waiting for something so hard you can’t sleep.

In Italy the Vigilia di Natale marks the end of la novena, the nine days leading up to Christmas when the shepherds travelled to see newborn Jesus, and when traditionally children go house to house in costumes to perform Christmas songs and poems with the promise of a small reward of money or sweets.

Customs vary, but many Catholics abstain from eating meat on Christmas Eve ahead of the holy celebrations – not to mention il cenone (‘the feast’) – on Christmas Day itself. Traditionally the December 24th dinner consists of fish and seafood instead – though with baccalà (salt cod), oysters, clams and eel on the menu, that doesn’t sound like much of a hardship.

Photo: ChiccoDodiFC/DepositPhotos

You may have heard that this marine meal is called the Feast of Seven Fishes, after the seven sacraments or the number of days God took to create the world. In fact you won’t hear it referred to as such in Italy, where the number of dishes is different (nine for the Holy Trinity times three? Thirteen for the 12 Apostles plus Jesus?), or simply too numerous to count. The seven fishy dishes seems to be an invention of Italian-Americans, who probably adapted the old customs from Italy.

Other Christmas Eve celebrations include midnight mass for the faithful, or late-night gift exchanges for the more materially inclined. Tradition has it that Christ was born at midnight between December 24th and 25th, so that’s the time some Italians choose to give their presents.

But it all depends on where you are: in the Dolomites, we hear it’s the custom to ski down the mountains by torchlight to welcome the newborn Christ, while in parts of the south the entire family joins a sort of Nativity procession through the house, with the youngest member of the household carrying a Jesus figurine to the crib. Others just play cards, share stories or enjoy the copious food and drink.

However you’re celebrating, we hope you enjoy a happy – and delicious – Vigilia this year.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Rimorchiare’

Here's an Italian word you'll want to pick up.

Italian word of the day: 'Rimorchiare'

If you’ve ever studied for your foglio rosa (provisional driver’s licence) exam in Italy, you’re sure to have come across the word rimorchio (trailer).

Theory test T/F question: ‘The width of the trailer must never exceed that of the vehicle pulling it.’

Credo che dovremo noleggiare un rimorchio per trasportare tutta la merce.
I think we might need to rent a trailer to transport all the goods.

And rimorchiare, along with the more formal trainare, means to haul or tow.

La barca è stata rimorchiata a riva.
The boat was towed to shore.

But rimorchiare isn’t just used to talk about vehicles. It also means to pick or chat someone up, or hook up with them.

Sono usciti per rimorchiare.
They’ve gone out on the pull.

Se n’è appena andata con un tipo che ha rimorchiato.
She just left with some guy she picked up.

A rimorchiatore is a tugboat, but can also mean a player/persistent flirt, and rimorchione/a also describes someone who’s constantly chatting people up.

got talent nina GIF by Italia's Got Talent

In some parts of the country, meanwhile, you might hear someone described as a provolone – a big tryhard or wannabe player.

That’s a wordplay based on the reflexive verb provarci, meaning ‘to try it on with’, and the famous Italian cheese. 

È un gran provolone ma non riesce mai a rimorchiare.
He’s a real tryhard but he never manages to pull.

Do you have a favourite Italian word or expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS