SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Meglio’

It’s better to be clear about how this important word is used.

One thing I was totally confused by when I first started learning Italian was the comparative.

In fact, who am I kidding – I still get confused by adjectives and adverbs of all types in Italian. But one word in particular kept tripping me up. Meglio.

e’ meglio 

it’s better

You’d use meglio just as you’d use ‘better’ in English. So I started doing just that, and sometimes I was getting it right. But other times… not so much.

Turns out you can also use migliore to mean better – sometimes. But then, migliore sometimes also means ‘the best’… and so do some other words. Yikes.

No wonder I was confused.

What’s the difference?

Let's go back to bene vs buono.

Buono (good) is an adjective, and the comparative form of buono is migliore.

Bene (well) is an adverb, and the comparative form of bene is meglio.

See the different usages in these two food-related examples:

La pizza è buona ma il risotto è migliore

The pizza is good but the risotto is better

Ho mangiato bene, ma hai mangiato meglio

I have eaten well, but you have eaten better

via GIPHY

Comparatives

When you want to compare two things, you can use migliore in cases where the basic form of the adjective would be buono (good)

Questa pizza e migliore di quella

This pizza is better than that one

But you’ll need meglio instead when you want to compare actions, or in any case where the basic form of the adjective would be “bene” (well)

Lucia suona il violino meglio di Laura

Lucia plays the violin better than Laura

In modern Italian you will often hear meglio used instead of the more grammatically correct migliore after the verb e’ (it is)

e’ meglio partire domani

It’s better to leave tomorrow

Superlatives

Migliore is also used as a superlative form of buono.

Questa è la migliore pizza in città

This is the best pizza in town

via GIPHY

Ottimo (the best) is usually listed as the grammatically correct superlative form of buono but in reality it’s usually used to mean something more like ‘great’

Questa è un'ottima pizzeria

This is a great pizzeria

And the superlative form of the adverb bene is benissimo (very well)

But don’t worry if you only manage to remember one or two of these words. It’s meglio di niente (better than nothing)

And meglio obviously comes in most useful when discussing your Italian language-learning progress:

È meglio parlare un po 'di italiano che niente!

It's better to speak a little italian than none at all!

For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘A patto che’

Here’s an expression that’ll come handy – as long as you know how to use it.

Italian expression of the day: ‘A patto che’

Whether you’ve just started out on your journey to Italian proficiency or already have a few months, or perhaps years, of learning experience under your belt, you may already be familiar with the word patto as it can frequently be found in Italian news reports, books and films. 

A patto (hear it pronounced here) is the Italian equivalent of the English ‘pact’, meaning a formal agreement between two or more parties. 

But what do Italians mean when they drop the word between the preposition a and the conjunction che, forming the phrase a patto che?

A patto che is one of the most commonly used Italian phrases to express that a certain thing will only happen (or be allowed to happen) if one or more conditions are met. 

Its literal English translation would be ‘on condition that’, but it’s far more frequently translated as ‘as long as’, ‘provided that’, or simply ‘if’.

Ti lascio andare alla festa solo a patto che tu finisca tutti i tuoi compiti.

I’ll let you go to the party only if you finish all of your homework.

Non ho nessun problema a visitare i tuoi genitori, a patto che non restiamo la’ tutto il weekend.

I have no problem visiting your parents as long as we don’t spend the entire weekend there.

A patto che is a fairly satisfying expression to use (if only for the joy of setting down a marker and stating the things you’re not willing to compromise on) but it does come with a downside.

As you may have seen from the above examples, it’s one of those expressions that requires the use of the Italian subjunctive (or congiuntivo), which isn’t exactly the easiest tense to learn.

Sono pronto a dirti il mio segreto, a patto che tu mi dica prima [second person singular of the subjunctive form of the verb dire, or ‘tell’] il tuo.

I’m willing to tell you my secret, provided that you tell me yours first.

But if you’re still unsure about your Italian subjunctive skills, don’t worry: in most cases, you’ll be able to use se (‘if’) – and the relevant present tense form – instead of a patto che

Sono pronto a dirti il mio segreto se tu mi dici prima il tuo.

I’m willing to tell you my secret if you tell me yours first.

Do you have a favourite Italian word or phrase you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS