SHARE
COPY LINK
For members

TUSCANY

Thirteen dialect words you need to know in Florence

Tuscany, and Florence in particular, is known as the home of the Italian language.

Thirteen dialect words you need to know in Florence
Photo: Chris Yunker/Flickr

The language spoken here in the 1300s was later adopted as Italy’s national tongue – with a helping hand from Dante, who described it as the country’s most beautiful language.

But things have changed since Dante’s time, not least the way language works, so the Florentine dialect of today has a few peculiarities you won’t have picked up in class.

One of the key differences is the way ‘c’ and ‘g’ have become weaker sounds – so ‘che cosa’ and ‘Coca Cola’ sound more like ‘he hosa’ and ‘hoha hola’ to English speakers. 

There are also plenty of words and phrases which are unique to Tuscany. Here are 13 of the most common and interesting, to help you talk like a Tuscan and impress local friends.

Fo/vo | I do/I go

Remember those hours you spent learning the conjugations of irregular verbs ‘fare‘ and ‘andare‘? Forget it, because Tuscany has its own forms – for the first person singular, at least. You’ll hear ‘fo‘ (I do) instead of ‘faccio‘ and ‘vo‘ (I go) instead of ‘vado‘.

There are a few reasons this change might have happened. Frequently-used words often underwent this kind of ‘erosion’ of consonants during the change from Latin to Italian, and it’s possible that the change was helped along by the fact many other irregular verbs (dare, stare, sapere) have a similar form in the first person singular (do, sto, so).

Topini | Gnocchi

‘Topo‘ means ‘rat’ or ‘mouse’ in Italian, so you might not be delighted to go to see ‘topini al sugo‘ on the menu. But don’t be put off – this is simply the Florentine name for gnocchi, a kind of dough pasta usually made of potatoes. Another Tuscan variant on the dish is known as ‘malfatti‘, which literally means ‘badly made’.


Photo: Austin Keys/Flickr

Ganzo | Cool

‘Ganzo’ is the Florentine way of saying ‘cool’, though when used as a noun, it means ‘lover’, so pay attention to context! It’s mostly used by the younger crowd, as a more colloquial term than ‘bello’ or ‘grande‘.

It’s particularly handy as an alternative to ‘figo‘, which can cause trouble to non-native speakers as it has vulgar connotations.

Grullo | A silly person

You can use ‘grullo’ as either a noun or adjective to refer to someone foolish. It’s not entirely clear where it comes from but may be related to ‘gru‘ (crane) as birds are often associated with silliness in Italian. Grullo has been used in Florence for centuries, dating back to at least the 1500’s, and will be understood by most people from other regions too.

Boncitto | A good guy

On a more positive note, use this word to talk about someone with a calmer personality, level-headed – someone you can rely on.


File photo: Pexels

Chetarsi | To be silent

Anyone who’s learned Italian through studying literature might find themselves being laughed at from time to time for using antiquated words that aren’t usually heard in ‘real life’. But in Florence, some words which might get you odd looks elsewhere are normal parts of the local lingo.  

‘Chetarsi’, meaning ‘to be silent’ is one example – in the rest of the country, you’re best sticking with ‘fare silenzio‘ or ‘tacere‘, as ‘chetarsi‘ is seen as formal literary language, but it’s normal in Florentine conversation. Another example is the pronoun ‘codesto‘, which has fallen out of use in speech across most of the country, and has a pretty specific meaning: it’s used to talk about something which is far away from the speaker but near the person they’re talking to.

Piaccicone | A slow worker

Being a ‘piaccicone‘ is not a good thing. It’s a negative way of saying someone spends a lot of time carrying out their tasks, possibly not to a very high standard and without putting much effort or care into the work.

Ruzzare | To joke about/have fun

‘Ruzzare’ is slightly stronger than ‘scherzare’ (to joke) – it tends to be used when someone’s taking the joke a bit too far, or to refer to play-fighting, for example. The verb is thought to have the same origin as Italian ‘ruggire‘, which means ‘to roar’.


Photo: Pexels

Desinare | To have lunch

Desinare‘, used both as a verb and a noun, is an alternative to ‘pranzare‘ or ‘il pranzo‘ meaning ‘lunch’. 

So where does it come from? In Vulgar Latin, ‘disieiunare‘ meant ‘to break one’s fast’, the root for the French word ‘déjeuner’ (which at first meant breakfast and later came to mean lunch) and English ‘dine’. Old French used ‘disner‘, and the Tuscan dialect appears to have borrowed and Italianized the term.

In several Romance languages, the meaning of words for ‘breakfast’ have shifted to refer to lunch, likely due to lifestyle changes which saw the midday meal usurp breakfast as the most substantial of the day.

Garbare | To like

People will understand you if you use the verb ‘piacere‘ but you’ll rack up instant points for swapping it to ‘garbare‘. It’s formed the same way as ‘piacere‘, so to say ‘I like Florence’ you’d say ‘Mi garba Firenze‘.


Photo: Pexels

Berciare | To yell

‘Berciare’ means to shout or yell loudly, generally without much sense or coherence. It can also refer to someone singing badly and out of tune, and when followed by ‘di’, it means ‘to harp on about something’.

Abbozzare | To stop

Here’s another useful word for parents, au pairs, and teachers of Tuscan children, to use as a regional alternative to ‘smettere’ or ‘cessare‘. It likely comes from the word ‘abozzo’ (sketch or rough draft’ and the verb ‘sbozzare’ which referred to sketching out or drafting an artwork or sculpture.

Ciabattone/a | A slob

In English, a ‘ciabatta’ is a type of crusty bread but in Italian it means ‘slipper’. From there, you get ‘ciabattare‘, a verb meaning ‘to shuffle around’, and ‘ciabattone’, which means ‘slob’. As well as referring to a scruffy appearance and lazy habits, it can also be used for people who are generally a bit incompetent. 

Want more Italian language facts? Check out our language section for more lists, features and articles about the bella lingua.

This article was first published in April 2017.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING ITALIAN

Boh, mah, eh: Five strange noises Italians make and what they mean

Fancy vocab isn't the only way to impress your friends in Italy - these quirky interjections could actually be the key to sounding like a local.

Boh, mah, eh: Five strange noises Italians make and what they mean

For most Italian-language learners, it’s a familiar scenario: you kick off your learning journey with textbooks and courses to familiarise yourself with all the tricky grammar and vocabulary, but as soon as you start talking to a native speaker, you hear words you’ve never come across before, as well as some slightly confusing noises.

These funny sounds, which are usually referred to as interjections by language experts, can be used to express anything from exhaustion to anger to surprise, or even to check whether the person you’re talking to is listening.

Whether your ultimate goal is to sound like a native or simply add some natural flair to your Italian, it’s worth getting familiar with the most popular interjections and trying to incorporate them in your everyday conversations.

Boh

If you live in Italy, chances are there are a few things that you find slightly puzzling about the country and for which you may have no immediate explanation. 

For instance, why are Italians always so late? Or why are they so obsessed with cleaning

Your answer to both of the above questions may be boh.

READ ALSO: Etto, ino, ello: How to make Italian words smaller

Boh is a common way to say ‘I don’t know’ in informal situations, with Italians often underlining their point by thrusting their chin forward and pulling down their lips.

Remember: boh doesn’t rhyme with ‘oh’ or ‘so’ in English; it sounds more like a ‘buh’. Hear the correct pronunciation here.  

Beh

One vowel can make all the difference in the world in Italian, so be careful not to confuse the above-mentioned boh with beh

Beh (pronunciation available here) is actually a short version of bene, which is the Italian equivalent of the English ‘well’ and can, in most cases, be translated as such.

For instance:

Beh, potrebbe andare peggio. Potrebbe piovere.

Well, it could be worse. It could be raining.

Beh, e’ molto piu’ veloce di quanto pensassi.

Well, he’s way quicker than I thought.

You’ll often find beh followed by senti (‘well, listen…’) or insomma (‘well, not really…’).

Eh

Eh might not be the most beautiful word in the Italian language, but it’s certainly one of the most versatile as it can be used to express a huge variety of emotions – from astonishment to irritation to regret – depending on the tone of voice you use.

Unlike the English ‘eh’, the Italian eh doesn’t rhyme with ‘may’: it’s a short vowel sound, like the one in ‘meh’ (hear its pronunciation here). 

As for how to translate it, eh can be anything from ‘yeah’ to ‘right’ to ‘what?’ .

M’ha chiuso la porta in faccia!

Eh?!

He shut the door in my face!

What?!

Lo conosci?

Eh, e quindi?

Do you know him?

Yeah, so what? 

You can also use it to ask questions, either because you expect someone to agree with you or because you haven’t heard what they said.

Bella giornata, eh?

Nice day, right?

Uffa

If you ever find yourself irritated or annoyed by something in Italy (and you probably will at some point), uffa is one of the best ways to express it in everyday speech.

It means the same as ‘ugh’ or ‘geez’ in English, and is pronounced ‘ooh-fah’, with a very strong emphasis on the ‘f’.

READ ALSO: ‘I’m not Onassis’: Seven things Italian dads say and what they mean

It is very informal, but it isn’t vulgar and you’ll hear people of all ages use it. 

Uffa, ho dimenticato di comprare il sapone.

Ugh, I forgot to buy the soap.

Mah

Mah (hear it pronounced here) is one of the most popular ways to express doubt or uncertainty about something that may or may not happen in the future. Think of it as a short version of chi lo sa? (‘who knows?’). 

Come pensi andra’ a finire?

Mah…Non ho una palla di cristallo purtroppo.

How do you think it will pan out?

Who knows…I don’t have a crystal ball unfortunately.

You can also use it to tease someone.

Mi stai preparando una sorpresa per l’anniversario di matrimonio?

Mah! Vedremo…

Are you preparing a surprise for our wedding anniversary?

Who knows! We’ll see…

Mah can sometimes be used interchangeably with boh, though boh is more commonly used with things that the speaker doesn’t know about but other people may, whereas mah generally applies to situations or outcomes that no one can possibly know about as they haven’t happened yet.

Do you have another favourite Italian interjection that’s not on this list? Let us know in the comments section below.

SHOW COMMENTS