SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian expression of the day: ‘All’aperto’

Why might you see this phrase all over Italian headlines?

Italian expression of the day: 'All'aperto'
Photo: Annie Spratt/Unsplash

You'll need to get to grips with this expression if you want to avoid a hefty fine: Italy has just made face masks mandatory all'aperto, or 'outdoors'. 

Find out more about the latest rules here.

Aperto is the past participle of the verb aprire ('to open'), which is why you'll probably recognise it from shop doors (far better to find something aperto ('open') than chiuso, 'closed'). 


Photo: Andreas Solaro/AFP

Like in English you can also use it of people, to say they're 'open-minded' or 'frank'.

I miei sono molto aperti.
My parents are very open-minded.

Adoro le persone di carattere aperto.
I love people who are open by nature.

But unlike in English, you also use aperto to mean 'switched on' when you're talking about a tap or a gas pipe, for instance (which naturally means that chiuso can be 'switched off').

Mannaggia, ho lasciato il gas aperto.
Dammit, I left the gas on.

All'aperto literally means 'in the open', and it emphasises the fact that there's nothing between you and the outdoors. That's why it's sometimes more like saying 'open-air' than just 'outside'. 

If you're feeling poetic, you can extend the phrase a little and say all'aria aperta ('in the open air'). Just don't swap it for al fresco: that means something quite different in Italian to the way we understand it in English.

Che estate è senza cinema all'aperto?
What's summer without open-air cinema?

Abbiamo dormito all’aria aperta, sotto le stelle.
We slept in the open air, under the stars.

And that's why it's just the phrase to describe Italy's new rules on face masks: when masks are declared “obbligatorio all'aperto” ('compulsory outside'), it makes clear that the government isn't just talking about wearing them in public places like shops and cafés, it specifically means you have to wear them even when you're 'out in the open'. 

What's the opposite of all'aperto? That would be all'interno, 'inside'.

And whichever one you are, so long as you're fuori ('out of the house' or 'outdoors'), remember that from today you'll have to take your face mask. 

Do you have a favourite Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Choc’

This Italian word looks like it might be related to tasty breakfast pastries, but you’re more likely to see it in newspaper headlines.

Italian word of the day: 'Choc'

You may come across the word choc in Italian in some unexpected contexts. While it looks like it might be an abbreviation of the Italian word for chocolate (cioccolato), that would be choco.

It’s pronounced much like the English ‘shock’, and has roughly the same meaning.

As in French, choc is used in Italian as an adjective meaning ‘shocking’. But if you’re already familiar with the French usage, be aware that it doesn’t have quite as many different applications in Italian.

And it’s not a word you’ll hear used in spoken Italian very often. You’re far more likely to see it written down, and almost always in news headlines.

In fact, choc is one of those words – like ‘maxi’, ’tilt’, and ‘boom’ – which can be categorised as giornalese: language used almost exclusively by Italian newspaper editors.

You might spot it above reports of, for example, un arresto choc (a shock arrest), dati shock (shocking data), bollette choc (shocking utility bills) or even scontrini choc (shocking bills or receipts).

 A headline in Italian local newspaper GenovaToday

‘Shocking bill in the centre: 8 euros for a caffè marocchino’: A headline in Italian local newspaper GenovaToday on May 27th, 2024.

You might also see the English ‘shock’ used as an adjective in the same way. This is especially common in advertising: phrases like prezzi shock (‘shocking prices’ – by which we imagine retailers mean ‘shockingly low’…) can be a little jarring to Anglophones.

While we wouldn’t recommend peppering your Italian-language speech with either ‘choc’ or ‘shock’ – unless you want to sound like an over-enthusiastic advertising executive – at least you won’t be surprised (or shocked) when you see these words used around you.

Do you have an Italian word or phrase you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS