SHARE
COPY LINK

SPANISH LANGUAGE

The most romantic nicknames to woo your Spanish sweetheart

Are you a fatty, half an orange or just somebody's darling? The Local gives you the most affectionate romantic names to call your Valentine (with some exceptions), from the classic to the hilarious terms of endearment.

The most romantic nicknames to woo your Spanish sweetheart
Names to woo your Spanish sweetheart. Photo: Asad / Pexels
Gordi – My fatty 
No, you won’t get a slap or an evil look if you call your Spanish lover a gordi. This pet name for lovers is commonly used regardless of people’s weight. Say gordo/a (just straight fat) and the outcome of your name-calling may be very different.
 
He ain’t heavy, he’s my lover. Ryan McGuire/Pixabay

 
 
Mi media naranja – My half an orange
Don’t worry, the person referring to you as mi media naranja doesn’t want to bleed or squeeze you dry. The expression means my better half or my soul mate.
 
Make sure your half-orange doesn’t go sour. Photo: Noah Buscher/Unsplash
 
 
Pichoncito – Little pigeon
Fear not, your partner will not think you’re comparing them to a mucky city bird. Pichoncito/a, ‘little young pigeon’, is sickly sweet but not offensive.
 
You could expect someone like The Simpsons’ Ned Flanders to use ‘pichoncito’. Photo: Éva Zara/Pixabay
 

La parienta – The missus

Word of warning, gents – this is not a loving term to use with your wives or girlfriends. The English equivalent is ‘the missus’ is usually used by men when talking to their mates, not directly to their partners. Parienta actually means relative in Spanish. 
 
Calling your partner ‘la parienta’ is not the most romantic nickname available in Spanish. Archive photo: Photo by Andre Hunter on Unsplash
 
Bichito – My little insect/bug
Don’t be put off by the pet name bicho or bichito. Depending on your partner’s behaviour, you can decide whether you want it to be a dung beetle or a ladybird.
 
Crawl into a Spaniard’s heart with this quirky romantic nickname. Photo: Erik Karits/Pixabay

 
Mi alma – My soul 
It sounds deep, but the term mi alma is used more often by Andalusian grandmothers who bump into you in the street than by young people in relationships. A similar but more suitable name Spanish couples do use is mi vida (my life). 
 

Using ‘mi alma’ can be pretty profound, or at least if translated into English. Photo: Deflyne Coppens/Pixabay

Cariño – My love
The golden oldies never die. Mi amor and cariño are still the most common pet names used by Spanish couples.

Play it safe with the classics, cariño and amor. (Photo by Pierre-Philippe MARCOU / AFP)

 
Mi cielo – My sky
For the lovebirds who are on a high, mi cielo or just cielo is an endearing pet name to use.
 

Referring to someone as ‘my sky’ is fairly poetic. Photo: Peggy and Marco Lachmann-Anke/Pixabay
 
Tesoro – Treasure
Mi tesoro might be what Spanish-dubbed Gollum calls ‘my precious’ in The Lord of the Rings, but in Spain referring to someone as tesoro is a classic, perhaps slightly outdated way, of calling them darling. 
 
Avoid putting ‘mi’ in front of ‘tesoro’ or you might sound a bit like Gollum from Lord of the Rings. Photo: Pau Llopart Cervello/Pixabay
 
Corazón – heart
Literally meaning heart, it’s usually used without the mi at the start.
 
Don’t be a ‘rompecorazones’ (heartbreaker) this Valentine’s Day. Photo: Pexels/Pixabay

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

¡Ojo! 14 very useful Spanish expressions with the word eye

They say the eyes never lie, and when it comes to the use of ‘ojo’ (eye) in Spanish there are plenty of everyday expressions which will help you become a true native speaker.

¡Ojo! 14 very useful Spanish expressions with the word eye

¡Ojo!: When Spaniards want to say ‘watch out!’ or ‘be careful!’, they say ¡ojo!

There’s also the idiom andarse con ojo, which implies watching your back or treading carefully. And to emphasise this even further, you can say andarse con cien ojos/mil ojos, to walk with 100 eyes or 1,000 eyes!

¡Ojo! El suelo está mojado. 

Watch out! The floor is wet.

Ándate con ojo con Jaime porque tiene fama de traidor. 

Watch your back with Jaime because he’s got a reputation for being a backstabber.

No pegar ojo: To not sleep a wink, used when you’ve been unable to sleep.

Me he pasado toda la noche en vela, no he pegado ojo. 

I’ve been up all night, I didn’t sleep a wink.

Costar un ojo de la cara: The same as saying in English ‘to cost an arm and a leg’, in the sense that something is very expensive or costly.  You can also use valer instead of costar, both mean ‘to cost’.

Pagarle los estudios a mi hijo me ha costado un ojo de la cara. 

Paying for my son’s studies has cost me an arm and a leg.

Mirar por el rabillo del ojo: To look sideways or out of the corner of your eye. 

No se inmutó pero no dejaba de mirarle por el rabillo del ojo.

He didn’t bat an eyelid but he wouldn’t stop looking at him out of the corner of her eye.

Tener ojo de lince: If you’ve got a very keen and observant eye, in English you say you have an eagle eye, but in Spanish you’d say you have a lynx eye. 

María tiene ojo de lince, no se le escapa ninguna. 

María has got a real eagle eye, she doesn’t miss a thing.

En un abrir y cerrar de ojos: Literally meaning in the time it takes to open or close your eyes, this expression is not too dissimilar to its English equivalent – in the blink of an eye – when something happens very quickly. 

En un abrir y cerrar de ojos el ladrón había robado las joyas.

In the blink of an eye the thief had stolen the jewels. 

Mirar con buenos ojos: To look upon someone or something favourably, to have a soft spot for something/someone or to have a positive outlook on something. 

El jefe te mira con buenos ojos aunque llegues tarde al trabajo.

The boss has a soft spot for you even if you’re late for work.

Ser el ojito derecho: If you’re someone’s ‘little right eye’, it means you’re the teacher’s pet. It doesn’t always have to apply to being a teacher’s favourite pupil as it can be used when referring to someone else’s preferred person. There’s also the expression la niña de sus ojos (the apple of somebody’s eye).

Margarita es el ojito derecho de la profe. 

Margarita is the teacher’s pet. 

A ojo: If you do something a ojo, it means you do it blindly or by eye or by guesswork, without knowing exactly.

Estoy calculando cuánta gente hay en la sala a ojo. 

I’m making a rough guess of how many people there are in the room.

Echarle un ojo a: ‘To throw an eye’ in Spanish means to check something out, to have a look at, to look over. It can also mean to keep an eye on or watch over someone or something.

Échale un ojo a este cuadro que he pintado. 

Have a look at this painting I’ve painted. 

Mal de ojo: Evil eye.

La gitana le echó un mal de ojo por no comprarle el romero. 

The gipsy woman cast an evil eye on her for not buying her rosemary. 

No tener ojos en la cara: ‘To not have eyes on one’s face’ actually means to not see something that’s obvious or to not pay attention or care to something. 

¿Cómo qué se ha perdido el niño? ¿Es que no tienes ojos en la cara?

What do you mean the boy is lost? Did you fall asleep at the wheel?

No quitar ojo: To stare intently at something or someone without fail. If it’s with desire, there’s also the expression comerse con los ojos a algo/alguien, to eat something or someone with the eyes.

La rubia no te quita ojo, chaval. 

The blonde girl won’t stop looking at you, man.

SHOW COMMENTS