SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

The French words you can’t translate literally

The French language has a plethora of words that if you translated literally into English could cause a fair bit of confusion and hilarity for language learners. From "throat support" to "mouth fun", we've picked out some of the best. Let us know of any more.

The French words you can't translate literally
Can you let me know where I can buy a "throat support"? Bra photo: Shutterstock

When trying to translate a word into another language from English, in an act of desperation, we often go for the literal translation if we don't know the real word.

Often it doesn't work. For example, if an American in Paris asked for directions to a "drug store" using "magasin des drogues" they'd either get a stern "Non!" or end up in a shady part of town.

And it works both ways.

A French person may scream in pain after stubbing their "toe finger". 

French contains a vast array of words that just can't be directly translated into English. We've gathered together some of the best for your amusement.

French words you shouldn't translate literally

by Léa Surugue

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

POLITICS

French elections: What is ‘parrainage’ and how does it affect candidates?

If you follow French politics, it's about this time that you will start to see a lot of mentions of parrainage - here's what that means and how it affects the race for the presidency.

French elections: What is 'parrainage' and how does it affect candidates?

The French word parrainage means sponsorship or guardianship and it comes from parrain – godfather.

Just as in English, parrain can be used in its literal sense for a child’s godfather (godmother is marraine) or a more general sense for anyone who is a powerful figure – the classic mafia movie The Godfather is Le Parrain in France.

But in the context of presidential elections it has a more specific meaning, which is to do with how you get onto the ballot paper.

In order to be a candidate in a French election you have to be a French citizen aged 18 years or over. 

But you also need to collect at least 500 signatures (or parrainages) from elected officials to back your campaign.

These can be from anyone elected to public office from village mayors to MPs, MEPs and Senator but there are some rules – the officials must come from at least 30 different French départements or overseas French territories and no more than 50 signatures can come from one département or overseas territory.

This year, candidates have until March 4th to gain the signatures they need, if you’re on French social media you may recently have spotted lots of obscure politicians tweeting pictures of either a signed form or a letter being popped into the postbox – they’re making a public declaration of their parrainage.

You don’t need to be on Twitter though, the names of all the officials who have given their signatures will be published on March 8th, along with the list of candidates who have gained the required 500 and therefore their place on the ballot paper. 

Until that date, the question of who has the required numbers of parrainages is the subject of a lot of speculation and newspaper headlines, as well as charts like the one below, which are generally based on public declarations of support.

You can follow all the latest news and explanations of the 2022 presidential election campaign HERE.

SHOW COMMENTS