SHARE
COPY LINK
For members

HEALTH

Kiné and ostéo: How to access physio and osteopathy in France

They’re two very different physical therapy services – and only one is covered by French state healthcare.

Kiné and ostéo: How to access physio and osteopathy in France
It's not only sports professionals who can benefit from treatment by a 'kiné'. Photo by GEORGES GOBET / AFP

Kiné (physio)

You might have heard people in France talk about a kiné (pronounced roughly as kin-ay) – they’re talking about going to a kinésithérapeute (a physiotherapist, or physio) for sometimes intense sessions involving the manipulation of muscles and joints, and doing physical exercises to increase muscle strength, and improve flexibility and mobility following injury.

Rehabilitation following sports injuries is perhaps the most common reason for a visit – and some kinés specialise in this lucrative area – but any injury that can be improved through physical therapy is covered. Back problems, recovery from knee, hip or shoulder injuries or operations, and conditions including carpal tunnel syndrome, for example, may require kiné expertise.

As may a patient recovering from a long-term or debilitating illness.

What treatment is required and how many sessions – usually 30 minutes once a week – depends on each individual case. 

Kinés tend to either work in hospitals or have private clinics. Physiotherapy has been recognised as a ‘paramedical’ profession for 70 years. Sessions are reimbursed by the state at 60 percent, while the rest will usually be reimbursed by a top-up mutuelle.

READ ALSO Health insurance in France: What you need to know about a mutuelle

In theory, that means you can book your own appointments.

But the standard practice is to get a referral from your médecin traitant (GP), or doctor at a hospital if you’ve gone – for example – to A&E. Once you have a prescription for kiné sessions, you can then book an appointment at the kiné of your choice.

If you ask, your doctor might recommend a local kiné, but you can choose who you visit – this also means that you can shop around, so if you’re not happy with one kiné you can go to another who you might get on with better.

Ostéopathie (osteopath)

Definitely not the same, but complimentary is ostéopathie (osteopathy) is another form of physical therapy. Like physio treatment, it offers ‘hands-on’ treatment for a range of physical conditions.

Unlike physio, it’s a short, sharp shock-style treatment for acute conditions, rather than long-term re-education – such as when someone ‘puts their back out’ and needs a fast correction. One or two sessions are usually all that’s required.

It solves the immediate problem, but physio may be required on top of ostéo treatment to further ease the complaint and ensure it’s less likely to happen again.

Despite being considered an ‘alternative’ form of medicine, it is recognised as ‘moderately effective’ for the treatment of back and neck conditions by the Académie Nationale de la Médecine.

Crucially, it’s not usually covered by state health insurance in France because it is considered an alternative treatment. As such, your GP may suggest you go to an ostéo, but at your own expense.

You may get reimbursements from your mutuelle, but these may be limited to a maximum number of treatments per year – conditions depend on the individual policy.

As with the kiné, you book your own sessions direct with the ostéo.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

HEALTH

Essential guide for travelling with allergies in France

Whether you have an allergy or travel with someone who does, dealing with unfamiliar foods and not knowing what you can eat can be a stressful experience. Hopefully this guide will help you get by in France.

Essential guide for travelling with allergies in France

Travelling in France can be a bit intimidating for people with food allergies, especially if you do not know how to speak French.

You may find that servers casually place a bowl of peanuts in front of you while sipping a glass of wine at a café, and plenty of French dishes use lots of butter and other dairy products.

Luckily, France is subject to EU rules that requires all restaurants inform customers if the food contains known allergens, such as nuts, milk, or gluten. 

If a dish contains any of the 14 common allergens (listed below), then there must be a warning label of some form.

List of allergens, French government website Service-Public

When it comes to gluten products, the rules differ slightly.

The label may say ‘low gluten’ (Faible teneur en gluten) as long as the gluten content does not exceed 100 mg/kg, and the ‘gluten-free’ (Sans gluten) label can only be applied if the gluten content is less than 20 mg/kg.

How will I be informed?

It depends on the product.

Packaged products must indicate the presence of allergens on the packaging. For products bought in bulk (en vrac), such as fruits and vegetables, or cereal and granola, there must be some visible signage close to the product informing the customer of the presence of allergens.

As for prepared dishes – meaning the ones you would get at a restaurant, canteen, bakery or take-out stand – allergens should be clearly indicated near the listing of the products on offer or near where they would be consumed.

In all cases, the information should be very clear and stand out from the rest of the writing, potentially in bold, italics, underlined, or using a different font than the rest of the label.

The specific allergen itself (ie nut products, or produits à base d’arachides) should also be visible, instead of just writing the word ‘allergens’ (allergènes).

Informing restaurant staff

Even though allergy information should be clearly visible, it is still important to make staff aware of your allergy, especially to avoid cross-contamination.

Before ordering, be sure to inform them of your allergy. You may also want to call in advance or send an email.

Here is a sample email;

Bonjour,

Je me permets de vous contacter. Je souhaite visiter votre restaurant mais je souffre d’une grave allergie à ___. J’aimerais vérifier qu’il y a des produits sur votre menu qui ne contiennent pas de traces de ___ …

(Hello, I am reaching out because I am interested in visiting your restaurant but I have a serious allergy to ___. I would like to verify there are items on your menu that do not have any traces of ___.)

Another option would be to write up your own ‘allergy card’ to show to restaurant staff when you visit the restaurant. This may save you some time and trouble trying to explain your allergy in French.

You will need to clearly explain that this is an allergy, not merely a preference or small intolerance. 

Factcheck: Do French waiters really tell customers what they can order?

Here are some phrases you might use;

Je souffre d’une allergie alimentaire grave et potentiellement mortelle. – I have a serious and potentially life-threatening food allergy.

Je suis allergique à… – I am allergic to…

Je peux manger… – I can eat…

Il ne s’agit pas d’une intolérance [au gluten/lactose]. – It is not due to an intolerance of (gluten or lactose)

Il ne s’agit pas d’une préférence, mais d’une allergie grave. – It is not a preference, it is a serious allergy.

Je voudrais vérifier que vous ne mélangez pas les produits dans la cuisine. Je suis gravement allergique à… – I would like to verify that you do not mix products in the kitchen. I am seriously allergic to…

You may also want to inform them of affiliated products that you cannot eat. For example, if you are allergic to milk, you may list some other dairy products. Beware that lots of French dishes use dairy products, even soup or other sauces you might not expect.

Je ne peux pas manger de produits laitiers, comme le beurre, la crème, la crème fraîche ou le fromage, par exemple. – I cannot eat dairy products, like butter, cream, sour cream, or cheese, for example.

You would want to do the same for other allergies, especially for nuts. You should be sure to specify which nuts you are allergic to.

Essential allergy phrases and vocabulary 

  • Cereals containing gluten (Céréales contenant du gluten)
  • Wheat (Blé)
  • Rye (Seigle)
  • Barley (Orge)
  • Oats (Avoine)
  • Gluten (Gluten)
  • Crustaceans/shellfish (Crustacés)
  • Crabs (Crabes)
  • Prawns (Crevettes)
  • Lobster (Homard)
  • Eggs (Œufs)
  • Fish (Poisson)
  • Groundnuts (Arachides)
  • Peanuts (Cacahuètes)
  • Soy/soybeans (Soja)
  • Milk (Lait)
  • Almonds (Amandes)
  • Hazelnuts (Noisettes)
  • Walnuts (Noix)
  • Cashews (Noix de cajou)
  • Pecans (Noix de pécan)
  • Pistachio (Pistache)
  • Celery (Céleri)
  • Mustard (Moutarde)
  • Sesame seeds (Sésame)
  • Sulphur dioxide and sulphites (Anhydride sulfureux et sulfites)
  • Lupin (Lupin)
  • Molluscs (Mollusques)
  • Mussels (Moules)
  • Oysters (Huitres)
  • Squid (Calmar)
  • Snails (Escargots)

What to do in the event of an allergic reaction

If you believe someone is having a serious allergic reaction, you should call emergency services. 

If you are having an allergic reaction, you can say…

  • Aidez-moi ! (Help me!)
  • Je fais une grave crise d’allergie (I am having an allergic reaction)
  • Appelez les secours d’urgence (Call for emergency help)
  • J’ai de l’épinéphrine dans mon sac (I have an epipen in my bag)
  • Je suis allergique à ___ et j’ai mangé __ (I am allergic to ___ and I ate ___)
  • Je n’arrive pas à respirer (I cannot breathe)

You can either call 15 to alert the SAMU (service d’aide médicale urgente), this is the number for critical health and medical situations which require urgent medical attention, or you can call 18. This number connects to the fire services (Sapeurs Pompiers) who provide rapid medical intervention and rescue.

Call 112 if in doubt (or 114 for people with hearing and speaking difficulties, who are also able to communicate by text or fax). This is the Universal European Emergency Services who can direct you to the correct line.

The number is available free of charge everywhere in the EU from all phones including mobiles and does not require prepaid credit or a valid SIM card. The operators speak over 40 languages including English.

READ MORE: Emergency in France: Who to call and what to say

What if I go to the hospital?

If you end up visiting a French emergency room (urgences), then you may be faced with a bill. 

Calls to SAMU are free but you will be billed for their services, with prices for consultations and call outs varying greatly according to department as well as how long you need to stay in hospital and the treatments you receive.
 
In some areas, the price can be as high as €2,400, anyone registered in the French health system will be reimbursed via social security (at the 70 percent rate) and the remainder covered by their mutuelle, or complementary health insurance scheme, if they have one.

Travellers from within the EU are covered by the European Health Insurance Card (EHIC) in which EU governments basically agree to refund each other for healthcare their nationals receive while visiting other countries.

Brits used to benefit from EHIC but since Brexit, do not. However the UK government does provide a card known as GHIC (Global Health Insurance Card) which, if you are travelling to France, works in basically the same way as EHIC.

The crucial point, however, is that both GHIC and EHIC only reimburse a proportion of the cost – in most cases around 70 percent. 

If you do not have either travel insurance or separate health insurance, the remaining cost will come out of your own pocket – and this can easily run into hundreds or thousands if you have a serious illness or accident. 

For non-EU travellers, it is highly recommended to pay for supplemental travel insurance to cover the cost of any accidents.

READ MORE: CEAM: How to get a French European health insurance card

SHOW COMMENTS