SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Klam

Today’s Danish word is probably not something you want to feel.

What is klam? 

The dictionary definition of this word is “moist and cold in an unpleasant manner”.

It can be used to describe temperature and weather conditions, the condition of a piece of material, or the feeling you might get if you break out in a cold sweat.

So, for example, you might say regnvejret var klamt (“the rain was cold and wet”), min t-shirt er klam, jeg må skifte tøj (“my t-shirt is damp, I’d better change clothes”) or jeg er helt klam på panden, jeg har det ikke særlig godt (”my forehead is cold and sweaty, I don’t feel very well”).

Klam has its roots in an Old German word, also klam, meaning “narrow”. This is connected to another Danish word, at klemme, meaning “to squeeze” or “to hug” but distinct from klam.

Why do I need to know klam?

It has a particular figurative meaning similar to “creepy”, “disgusting”, or to denote something that makes your skin crawl.

It is likely that the physical description of something as being klam or unpleasantly cold and moist was broadened t some point to encompass anything that can have an effect of revulsion.

For example, the sentence jeg kunne mærke hans klamme hånd (”I could feel his disgusting/sweaty hand”) makes sense using either the literal or figurative meaning of klam.

In modern Danish, food can be klam even though it is neither cold nor moist. If something was burnt, for example, you could say it tasted klamt, i.e. disgusting.

A person can also be klam if they are particularly unpleasant or repellent. Jeg synes, han er så klam, jeg var nødt til at gå (”I think he’s so creepy, I had to leave”) carries connotations of both physical and intellectual disgust at another person.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Varmebølge

Here's a Danish word to use when complaining about the hot weather.

Danish word of the day: Varmebølge

What is varmebølge?

Varmebølge means “heatwave” in Danish.

Varme means “heat” or “warmth”, and bølge means “wave”, so it’s an easy translation. You’ll sometimes hear hedebølge used too, using another Danish word for “heat”. The word varme is the more common of the two, and can be used in situations where you might say either “heat” or “warmth” in English. Hede, on the other hand, implies a more extreme type of heat.

For example, the Danish words for “hot water bottle” and “central heating” both use varme rather than heat (varmedunk and centralvarme or just varmen, respectively) and “hot weather” is varmt vejr but the phrase i kampens hede means “in the heat of the battle”. 

Why do I need to know varmebølge?

While the above terms – varmebølge and hedebølge – are synonyms on first glance, there’s an important difference.

Denmark’s national meteorological agency, DMI, defines a varmebølge as a three-day period on which the average highest temperature is over 25 degrees Celsius.

For a hot spell to qualify as a hedebølge, on the other hand, the average highest temperature for the three days in question must exceed 28 degrees Celsius

People from southern parts of Europe might consider either type of Danish heatwave to feel more like regular summer weather – and perhaps this helps explain why extreme weather in southern regions in recent years, related to climate change, has led to speculation Denmark could become an increasingly popular summer destination for foreign holidaymakers.

The phrases also reveal a little about how Denmark’s climate influences language and the way Danes talk about the weather.

READ ALSO: Five Danish phrases you only hear in summer

While almost everyone gets quickly tired of long spells of cool, wet summer weather – like those seen during most of June 2024 – it also doesn’t take much for Danes to begin longing for more moderate temperatures to return once it heats up.

Anything over around 24-25 degrees Celsius is likely to be considered for meget (“too much”) what I would consider a regulation summer temperature of 26 degrees might be described as denne forfærdelige varme (“this dreadful heat”).

SHOW COMMENTS