SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Einbilden

If you occasionally like to create a whole new reality in your mind, this German word is an essential part of your vocabulary.

German word of the day: Einbilden
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know einbilden?

Einbilden a word that you’re likely to hear coming out of your German friends’ mouths on a regular basis, and which describes a fairly common scenario.

It’s also a great excuse to practice your separable and reflexive verbs, and contains a root verb that German learners just can’t do without. 

What does it mean?

Used in the reflexive form, sich einbilden (pronounced like this) has multiple shades of meaning that all relate to deluding yourself in some way. 

In its most neutral use, sich etwas einbilden means to imagine something or be convinced of something that isn’t true.

When someone could have sworn they had a conversation with you that never actually took place, they may say doubtfully: “Vielleicht habe ich mir das nur eingebildet”, meaning: “Maybe I just imagined it.”

If you already know the word imagined as sich vorstellen, then it’s worth thinking of sich einbilden as vorstellen’s badly behaved brother. While vorstellen involves having some imaginative and empathetic capacity, einbilden edges towards tricking or deluding yourself. 

READ ALSO:  German word of the day – Vorwurf

This is partly because sich einbilden also has numerous negative connotations, and can often be used to describe people who are particularly full of themselves, smug about something, or overly convinced of their own talents. 

In this case, you’d often use einbilden as a separable verb, meaning that the root (bilden) is used separately from the prefix (ein). “Er bildet sich ein…, (etwas) zu sein” is a common formation you’ll hear, that roughly translates as, “He fancies himself to be (something)”.

If someone likes to blow their own trumpet in general, the construction you’ll need is: “Sich viel auf sich einbilden”, which could roughly translate as: “To pride yourself on a lot” or “To think a lot of yourself”. 

Similarly, being smug about something simply involves swapping “auf sich” to “auf etwas” in that sentence, so you get something like: “Sie bildet viel auf ihre Leistung ein.” (“She’s very smug about her performance.”)

READ ALSO: German phrase of the day – Über den Tellerrand shauen

If you want to keep it snappy, then you can always use einbilden as an adjective instead. “Du bist so eingebildet” would translate as “you’re so full of yourself”, so keep this in your arsenal if you know someone like that.

A rooster in a field

A rooster strutting in a field in Turkey. If someone thinks they’re the “cock of the walk” they’re best described in German as “eingebildet”. Photo: Photo by Hulki Okan Tabak on Unsplash

Note that when you use sich einbilden, the pronoun (sich) is in the dative case, so you’ll need to reach for mir, dir, Ihnen, etc., instead of mich, dich, and Sie. 

How can I remember it?

If you need help remembering einbilden, a good place to start would be to break it down to its components and think about what it literally means.

Most German learners will have heard the verb bilden, which means to form, build or create something, before.

Adding the prefix ein turns this inwards, so that someone who is eingebildet has formed an idea internally – usually that they are the most handsome, talented and charismatic person in the world.

Use it like it like this: 

Hast du dein Auto hier gelassen, oder habe ich mir das nur eingebildet?

Did you leave your car here, or did I just imagine it?

Sie bildet sich ein, die beste Mathematikerin der Welt zu sein. 

She fancies herself as the best mathematician in the world. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Sommerschnee

Though you're unlikely to see much snow in summer, this German word describes something that looks just like it.

German word of the day: Sommerschnee

Why do I need to know Sommerschnee?

Because this rather adorable word describes a truly delightful part of late spring and early summer in Germany, and your German friends will be very impressed you know the nickname for it. 

What does it mean?

Though you may be tempted to take the word literally, Sommerschnee (pronounced like this) actually has nothing to do with a bout of cold weather in the warmer months. 

Instead, summer snow is a romantic way to talk about a soft, white, featherlight substance you may see floating around the streets or catching a stray sunbeam in a park in summer.

This Sommerschnee is actually closer to wool, and it’s often referred to as Pappelwolle (poplar wool), Pappelschnee (poplar snow) or Pappelflaum (poplar fluff) since it originates on poplar trees.

READ ALSO: Nine expressions that perfectly sum up spring in Germany

So, why do poplar trees produce this strange, ethereal substance? Well, it’s primarily way of transporting the seeds of the poplar, ensuring that they’re carried on the wind as far as possible. With a casing of white fluff protecting the seeds, they can move much further on a summer breeze, or Lüftchen.

In the later months of spring in particular, Sommerschnee becomes an inextricable part of the natural scenery in Germany, with tiny flakes sailing in the sunshine and occasionally coating the streets with a light dusting of summery snow. 

Summer snow in Germany

A cyclist rides along a country lane covered in ‘summer snow’ in Lower Saxony. Photo: picture alliance/dpa | Julian Stratenschulte

Anything else I should know about Sommerschnee?

If you think this soft, wool-like material looks cosy enough to sleep in, you’re spot on: poplar wool is even used as a filling in duvets these days.

Jens-Gerrit Eisfeld was the visionary who first discovered this use for Sommerschnee, and he created a special machine that separates the seeds from the cellulose fibres of the wool, making a perfect, moisture-absorbent and heat-resistant bedding. 

And humans aren’t the only ones to make good use of Sommerschnee in the home: some species of bird are also partial to poplar wool for building their nests. One charming example of this is the marsupial tit, which builds beautiful cocoons out of Sommerschnee that hang high up in birch trees. 

If you tend to get allergies, you’ll also be pleased to know that this fluffy substance won’t get up your nose – though the pollen that the poplars produce this time of year may well be a different story. 

READ ASLO: German word of the day – Frühlingsmüdigkeit

Use it like this: 

Ich liebe diese Jahreszeit, wann alles grün ist und den Sommerschnee erscheint. 

I love this time of year, when everything is green and the summer snow appears.

Sommerschnee ist wirklich wunderschön, auch in der Großstadt. 

Summer snow is really beautiful, even in the big city.

SHOW COMMENTS