SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Frühjahrsputz

Spring is a season of deep cleaning for many people across Germany. 

Blackboard
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

What does it mean?

Der Frühjahrsputz translates literally in English to “early year clean” but means “spring clean” or “spring cleaning” –  the practice of thoroughly cleaning a home to prepare for warmer weather. 

Das Frühjar is another word for spring in Germany (alongside der Frühling). 

The term Frühjahrsputz refers to going further than a typical “regular cleaning” and freshening up a living space as the weather transitions after winter. Deep cleaning homes at the start of spring is a tradition that has been around for decades. 

Germans sometimes also use the word (der) Hausputz, which also means a thoroughly deep clean of your home. 

Where does the term come from?

The roots of this term are often debated, but it remains a nearly universally shared concept around the world. Most of the earliest known references to the deep cleaning have religious roots. 

In the Jewish tradition of Passover, which is observed in March or April, followers remove all traces of bread which is prohibited to consume leading up to the holiday, as part of a thorough clean.

Cleaning a window

Image by Simon Kadula from Pixabay

Catholics also utilised similar cleaning practices during the Easter season. Historically, the group cleaned altars in churches on Maundy Thursday ahead of Good Friday at Easter. 

In China, it is tradition to deep clean the home to remove bad luck and misfortune ahead of Lunar New Year. Another explanation can be found in connection with the ancient Iranian New Year and spring festival, the so-called Nowruz, which has been celebrated for over 3,000 years. 

Other countries such as Scotland and large parts of Ireland, New Zealand and North America also maintain the tradition of New Year’s cleaning on December 31st.

Historians remain split on the term’s more recent usage. Some trace “spring cleaning” back to the 1800s when households cleared out the soot and dust left in their homes after the winter weather broke. Others argue the beginning of spring cleaning refers to the time of year when farmers spent time thoroughly cleaning their house and yard during the year. 

Whatever the origins, the Frühahrsputz is something embraced in Germany – and now is the perfect time to do it if you haven’t already. 

Use it like this:

Das Kind blieb zu Hause und half der Familie beim Frühjahrsputz.

The child stayed at home to help their family spring clean.

Achten Sie darauf, dass Sie die richtigen Reinigungsmittel kaufen, bevor Sie mit dem Frühjahrsputz beginnen.

Make sure to buy the right cleaning products before you begin spring cleaning your home.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Einbilden

If you occasionally like to create a whole new reality in your mind, this German word is an essential part of your vocabulary.

German word of the day: Einbilden

Why do I need to know einbilden?

Einbilden a word that you’re likely to hear coming out of your German friends’ mouths on a regular basis, and which describes a fairly common scenario.

It’s also a great excuse to practice your separable and reflexive verbs, and contains a root verb that German learners just can’t do without. 

What does it mean?

Used in the reflexive form, sich einbilden (pronounced like this) has multiple shades of meaning that all relate to deluding yourself in some way. 

In its most neutral use, sich etwas einbilden means to imagine something or be convinced of something that isn’t true.

When someone could have sworn they had a conversation with you that never actually took place, they may say doubtfully: “Vielleicht habe ich mir das nur eingebildet”, meaning: “Maybe I just imagined it.”

If you already know the word imagined as sich vorstellen, then it’s worth thinking of sich einbilden as vorstellen’s badly behaved brother. While vorstellen involves having some imaginative and empathetic capacity, einbilden edges towards tricking or deluding yourself. 

READ ALSO:  German word of the day – Vorwurf

This is partly because sich einbilden also has numerous negative connotations, and can often be used to describe people who are particularly full of themselves, smug about something, or overly convinced of their own talents. 

In this case, you’d often use einbilden as a separable verb, meaning that the root (bilden) is used separately from the prefix (ein). “Er bildet sich ein…, (etwas) zu sein” is a common formation you’ll hear, that roughly translates as, “He fancies himself to be (something)”.

If someone likes to blow their own trumpet in general, the construction you’ll need is: “Sich viel auf sich einbilden”, which could roughly translate as: “To pride yourself on a lot” or “To think a lot of yourself”. 

Similarly, being smug about something simply involves swapping “auf sich” to “auf etwas” in that sentence, so you get something like: “Sie bildet viel auf ihre Leistung ein.” (“She’s very smug about her performance.”)

READ ALSO: German phrase of the day – Über den Tellerrand shauen

If you want to keep it snappy, then you can always use einbilden as an adjective instead. “Du bist so eingebildet” would translate as “you’re so full of yourself”, so keep this in your arsenal if you know someone like that.

A rooster in a field

A rooster strutting in a field in Turkey. If someone thinks they’re the “cock of the walk” they’re best described in German as “eingebildet”. Photo: Photo by Hulki Okan Tabak on Unsplash

Note that when you use sich einbilden, the pronoun (sich) is in the dative case, so you’ll need to reach for mir, dir, Ihnen, etc., instead of mich, dich, and Sie. 

How can I remember it?

If you need help remembering einbilden, a good place to start would be to break it down to its components and think about what it literally means.

Most German learners will have heard the verb bilden, which means to form, build or create something, before.

Adding the prefix ein turns this inwards, so that someone who is eingebildet has formed an idea internally – usually that they are the most handsome, talented and charismatic person in the world.

Use it like it like this: 

Hast du dein Auto hier gelassen, oder habe ich mir das nur eingebildet?

Did you leave your car here, or did I just imagine it?

Sie bildet sich ein, die beste Mathematikerin der Welt zu sein. 

She fancies herself as the best mathematician in the world. 

SHOW COMMENTS