SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Simpaticone’

Learning this word will be a good laugh.

Italian word of the day: ‘Simpaticone’
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Do you know someone who’s just extremely likeable and fun to be around, and whose company alone never fails to put you in a good mood?

Then you most likely know a simpaticone: the Italian equivalent of a real ‘hoot’, ‘charmer’ or ‘nice guy’.

As you may have already guessed, simpaticone (pronounce it as sim.pa.tiˈko.ne, with the accent falling on the ‘o’) comes from the union of simpatico – the standard Italian adjective for ‘friendly’ – and the augmentative suffix -one, which is also found in nouns like furbone (a sly person), mammone (a mummy’s boy) and nasone (a big nose). 

It is mostly used in informal conversations and in reference to someone that the speaker knows very well. 

Può essere un pò schivo all’inizio, ma in realtà è un vero e proprio simpaticone quando lo cominci a conoscere bene.

He can be a bit timid and quiet at first, but he’s a real hoot when you get to know him well.

Cosa ne pensi di Mario?

E’ un simpaticone e buono come il pane. 

What do you think of Mario?

He’s a really nice guy and very kind-hearted.

Remember: (un) simpaticone is only the male singular form of the noun, which means you’ll have to use (una) simpaticona when referring to a woman (simpaticoni and simpaticone are male and feminine plural respectively).

As with most Italian adjectives, simpaticone can (and is often) used in a sarcastic way to mean the exact opposite of what it actually means.

For instance, you can use che simpaticone! to reply to a joke or comment you find particularly unfunny or low-grade.

Non ti farebbe male mangiare una insalata ogni tanto eh.

Ma che simpaticone che sei! Grazie mille…

It wouldn’t hurt you to eat a salad every now and then, huh?

Oh, what a charmer you are! Thanks a lot…

For another example on how you can use simpaticone in an ironic way, you can also look up this (slightly cringeworthy) video of Italian Deputy Prime Minister Matteo Salvini using it against one of his detractors during an Instagram live.

Do you have a favourite Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Did you know you can get all our Italian words and expressions of the day on our new app as soon as we publish them? It takes a few seconds to download the app at the Apple or Android store, then you can select “Italian Word of the Day” in your Notification options via the “User” button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Gasata’

Try not to get too hyped up about this word.

Italian word of the day: 'Gasata'

If someone’s particularly excited or pumped about something, in Italian you may hear them talk about being gasato/a (the ending will change depending on whether the subject is masculine, feminine, singular or plural).

Sono gasata per la tua festa di sabato!
I’m excited for your party on Saturday!

I bambini erani gasati all’idea di andare al luna park.
The children were stoked to go to the theme park.

As you might guess, gasato/a literally means ‘gassed’, which, along with frizzante, most commonly describes carbonated drinks or water.

As in English, it can also refer to killing people with poison gas.

With both these uses, there’s some debate over whether the spelling should be gassato/a, with two ‘s’s, or the softer gasato/a

Though the dictionary says both are acceptable, gassata has won out in recent years.

– Possiamo avere una bottiglia di acqua gassata e una naturale per il tavolo?
– Certo, ci mancherebbe.

– Can we have one bottle of fizzy water and one still for the table?
– Certainly.

Hanno gassato a morte l’intero villaggio.
They gassed the entire village to death.

When it comes to being excited or pumped, however, you’ll only see or hear the version with one ‘s’.

È estremamente gasato per questo nuovo lavoro.
He’s extremely hyped about this new job.

Devo ammettere che l’ultima volta mi sono gasata troppo.
I have to admit I got too worked up the last time.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS