SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: at kende

Today’s Danish word of the day is definitely worth knowing.

What is at kende? 

At kende is a verb (the “at” denotes it is in the infinitive form) and translates to “to know”. However, it’s not a straightforward like-for-like with the English word.

To understand this, we need to also look at the other Danish verb which translates to “to know”, at vide.

You can think of the difference between the two as being related to a knowledge or acquaintance with a person of thing (at kende), and knowing a factual relation (at vide).

So, for example, you might say jeg kender godt Christian (I know Christian well), but use vide [ved in present tense] if you know who Christian is but haven’t met him: jeg ved godt, hvem Christian er, men jeg kender ham ikke.

Another way of thinking about this is being familiar with something to the extent that you could do it, or a more direct and first-hand knowledge. You might say jeg kender godt opskriften til muffins (“I know the recipe for muffins”) or jeg ved godt, hvordan man laver muffins (“I know how to make muffins”).

Additionally, at kende can also mean to recognise a concept or feeling (jeg kender godt følelsen means “I know the feeling”). If you recognise a person or object, though, the correct word is genkende, as in jeg kunne godt genkende Christian fra billedet (“I recognised Christian from the photo”).

Why do I need to know at kende?

Many words in the Scots language are derived, like Danish, from Old Norse.

In turn, some of these Scots words have found their way into Scottish dialects of English, and you may have therefore heard them many times in Scots or English before you came across them in Danish.

At kende is one such example of this, with “ken” very commonly used instead of the word “know” in Scottish dialects of English.

Other examples of words like this include “bairn” for child (Danish: barn), “kirk” for church (Danish: kirke), “efter” for after (Danish: efter), “flittin’” when talking about moving house (to move in Danish is at flytte), “hoose” for house (Danish: hus), and possibly “greetin” for crying (Danish: græder).

Scots also has the word braw meaning “good” or “excellent” which, although not used in Danish, will be very familiar to Swedish or Norwegian speakers who say bra for the exact same reason.

There are probably many more words like this which someone who is Scottish or a native speaker of Scots, or an expert in Old Norse languages, would be able to identify.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS