SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

Phrase of the day: Aufs Glatteis führen

With snow and icy weather conditions setting in across Germany and Austria, you might be hearing a lot about “Glatteis” this week, but how can you use this phrase?

Phrase of the day: Aufs Glatteis führen

What does it mean?

“Aufs Glatteis führen” is an idiomatic phrase which literally translates as “leading someone onto black ice”. Metaphorically, this means hoodwinking someone, giving them a false idea of how a situation will turn out, or generally guiding them into a situation which will make their life more difficult.

Equivalents in English would be to “lead someone up the garden path”, “leading someone a merry dance” or simply catching someone out.

What is Glatteis?

Glatteis itself is black ice, which is why you might see this word on warning signs during cold weather. In German, it literally means “smooth ice” because of the slick and slippery way it clings to roads and pavements in sheets. 

In fact, phrases like “Vorsicht, glatte Straßen” (Careful, icy streets) are common. (Even though this literally means “smooth streets”! 

How can I use this metaphor?

“Lassen Sie sich nicht aufs Glatteis führen” / (Don’t let yourself be played for a fool.)

“Der Verkäufer hat die Kunden aufs Glatteis geführt” / (The salesman led the customers up the garden path.)

“Die Frage nach der Herkunft des Gerichts führt den Kellner aufs Glatteis” / (The waiter was caught out by the question about the origin of the dish.)

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

We all have that friend who seemingly knows everyone else around them, no matter where they go. In German, you can use this colourful idiom to describe your people-loving pal.

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

Why do I need to know it? 

It’s an effective way to describe someone’s outgoing personality, and dropping it in everyday conversation will serve you well in this dog-loving country.  

What does it mean? 

The phrase translates directly to “known like a colourful dog,” based on the idea that in a world full of dogs with one or two-coloured coats, a multicoloured canine would certainly stand out. 

Originally, the expression was deployed as an insult, used to describe someone who stood out for their negative characteristics. In English, it would be similar to saying that someone “sticks out like a sore thumb.”  

Nowadays, though, the phrase has lost its negative connotations. You can use it in a positive sense to describe a conspicuous friend with many connections or someone who is famous in their neck of the woods. 

Use it like this: 

Jeder kennt meinen Freund Thomas. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.

Everybody’s heard of my friend Thomas. He’s known all over town.

In Wien ist der DJ bekannt wie ein bunter Hund.

This DJ is well-known in Vienna.

SHOW COMMENTS