SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: järn

Järn is the Swedish word for iron, but it's also used in a number of compound words.

Swedish word of the day: järn
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

It originates from the Old Swedish word iærn, which in turn comes from Old Norse járn, which has its roots in a Proto-Germanic word, the same word English iron and German Eisen come from.

It can be used to refer to the metal and chemical element iron, as well as golf irons, but is also commonly used in compound words referring to some sort of tool or appliance made of metal, just like in English.

Some examples of these are an iron used to iron clothes, which is a strykjärn, and a waffle iron (våffeljärn). You’ll also see it in the Swedish word for cast iron, gjutjärn.

A strong alcoholic drink can be described as a järn, and it can also colloquially refer to a prisoner sitting in shackles.

You might also have noticed it in the Swedish word for railway, järnväg, which literally translates to “iron road”. Swedish railway company SJ’s name comes from Statens Järnvägar, the government agency which was until 2001 responsible for operating Sweden’s state-owned railways.

If you’re particularly interested in Swedish railways, you can even visit one of Sweden’s many järnvägsmuseer or railway museums. The national järnvägsmuseet is in Gävle, but it is closed for refurbishment until spring 2024.

There are also a number of Swedish idioms which use the word järn, some of which also exist in English.

Someone who is trying to do too many things at once might be described as having många järn i elden (many irons in the fire), while you might be told to smida medan järnet är varmt (strike while the iron is hot) if you need to make quick use of an opportunity.

Example sentences:

Han hade redan ett par järn innanför västen innan han kom till julbordet.

He’d already had a few stiff drinks before he came to the Christmas meal.

Sveriges järnvägsnät sträcker över hela det svenska fastlandet.

Sweden’s railway network stretches across the entire Swedish mainland.

Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading The Local’s new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS