SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: ide

Today’s word of the day is a great one to know for those days when all you want to do is stay home under a warm blanket.

Swedish word of the day: ide
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The Swedish word ide refers to a den, cave or similar dark hole where an animal, usually a bear or beaver, goes into hibernation for the winter to preserve energy until the spring.

It comes from the Old Swedish word hiþ, which in turn may come from the same Germanic root as the English word “hide”.

Ide is often used in the phrases att gå/ligga i ide, which mean to go into or to be in hibernation. You can use this for hibernating animals, but it can also be used to refer to people.

During winter in Sweden, the nights are long, the weather is often pretty cold and wet, and people generally want to spend as little time outside as possible. 

People living in Sweden will quite often metaphorically gå i ide from around the end of October until the sun returns the next spring – although usually they’ll cuddle up by the fire with a fluffy blanket, a hot chocolate and a good TV series rather than crawling into a den or cave somewhere.

Another term for ide which is more commonly used to describe hibernation in the case of animals in particular is dvala or vinterdvala, and you may also hear the term att sova vintersömn (to sleep winter sleep).

Historically, ide could also be used to refer to an unassuming or concealed home or apartment, or even a den or hideaway for some sort of criminal. This would more commonly be described as a lya in modern Swedish, such as in the terms studentlya or ungkarlslya, which translate to “student digs” and “bachelor pad”. Lya also has its origin in a home or hole for some kind of creature – it describes the lair of an animal such as a wolf, fox or badger.

Pay attention to whether there is an accent on the “e” in ide, so you don’t confuse it with idé, the word for “idea”. This é in Swedish tells you which part of the word you should stress, so ide has the stress on the first syllable and is pronounced roughy like “EE-duh”, while idé has the stress on the final syllable and is closer in pronunciation to “ee-DAY”.

Example sentences: 

Ett björn brukar välja sitt ide under sommaren.

A bear usually chooses its den for winter hibernation during the summer.

Det är kallt och mörkt i dag och allt jag vill göra är att gå i ide.

It’s cold and dark today and all I want to do is go into hibernation.

Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS