SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN LANGUAGE

Why is the German letter ‘ß’ not used in Switzerland?

The letter 'ß' (eszett) is an integral part of the German language. But did you know that it's not generally used by Swiss Germans?

Two streets signs in Berlin, Germany. The letter ß is not used in Switzerland.
Two streets signs in Berlin, Germany. The letter ß is not used in Switzerland. Photo: Bill Kasman from Pixabay

What is the ‘ß’ anyway?

Although the eszett may look like the letter ‘B’, it is actually shorthand for the double ‘ss’ in German. 

Although it’s used in many German words, such as der Straße  (street) it still can be confusing to non-native speakers. 

What do I need to know about the ‘ß’?

It’s a huge part of the German language.

The German ‘s’ has two sounds: hard, like in the English word ‘same’, and soft, like the ‘z’ sound in ‘as’.

In German, die Reise’ exemplifies a soft ‘s’ (r-aye-z-uh), while ‘das Haus’ uses a hard ‘s’ (h-au-s).

A double ‘ss’ will always make a hard ‘s’ sound, regardless of whether you use ‘ss’ or ‘ß’.

READ ALSO: Five places to learn Swiss German for free in Zurich

What’s the history of the letter?

The origin of ‘ß’ is not clear, but research suggests it dates as far back as the 13th century.

However, up until the 19th century either an ‘ss’ or the letter sequence ‘ſs’ was usually used instead of the ß. Many linguists, such as the Brothers Grimm, favoured the spelling ‘sz’.

In the Orthographic Conference of 1876 to organise greater agreement in the German spelling system, it was recommended that the letter sequence ‘ſs’ be used in Antiqua typesetting (legible typesetting created for letterpress printing).

It wasn’t until the Orthographic Conference of 1901 that the ‘ß’ became the official standard.

… But you won’t find it in Switzerland

Switzerland, unlike other German-speaking countries, doesn’t use the eszett. 

Although the ‘ß’ was briefly introduced in Switzerland after the font changeover from Fraktur to Antiqua, it was abandoned again shortly afterwards.

A sign for Bahnofstrasse in Zurich.

A sign for Bahnofstrasse in Zurich. Switzerland. uses ‘ss’ instead of ‘ß’. Photo: Roland zh/Wikimedia Commons

From January 1938, it was no longer taught in many schools, including all cantonal primary schools in the canton of Zurich. The ‘ß’ was only dropped from all official correspondence following the 2006 reform. The Swiss newspaper NZZ last used the ‘ß’ in 1974.

Meanwhile some historians say Switzerland’s multilingualism plays a part in the decision not to embrace the eszett.

The letter only exists in German, not in French and Italian – two other official languages of Switzerland. In the course of the introduction of the typewriter, the letter could simply have been left out. 

The Swiss always write the double s, making words like Masse/Maße and Busse/Buße, indistinguishable by spelling alone.

That can of course lead to comprehension problems with the written word. After all, it makes a difference whether you drink beer and wine in moderation (Maßen) or in large quantities (Massen).

In contrast to Switzerland, the eszett continues to be in use in other German-speaking nations, such as Austria and some parts of Belgium.

READ ALSO: 15 ways to swear like a Swiss German

When will you see the ‘ß’? 

The eszett never appears at the beginning of a word, only near the middle or end and it should never come after a short vowel sound. 

For instance, ‘Spaß’ (sh-pahs) uses ‘ß’ due to the long vowel, while ‘Fass’ has a short vowel sound (short a), so takes the double ‘ss’. 

The eszett also appears after diphthongs – a pair of vowels that creates a completely new sound, for instance ‘ei’.

Together, ‘ei’ creates an ‘aye’ sound, hence the eszett in the verb ‘beißen’.

With reporting by Tom Ashton-Davies 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWISS GERMAN

Swiss German word of the day: Poschtiwägeli

If you're going shopping in Swiss-German speaking parts of Switzerland, this is a useful word to know.

Swiss German word of the day: Poschtiwägeli

Switzerland is a nation of many languages. Yes, there are the four official ones (Swiss German, French, Italian and Romansh) but there’s also a lot variety within those. 

For instance the various Swiss German dialects (also known as Schweizerdeutsch, Schwiizerdütsch and Schwyzerdütsch to name a few variations) are like languages in themselves. 

READ ALSO: Swiss German vs Hochdeutsch – what are the key differences?

People in German-speaking areas in Switzerland (that includes the 17 Swiss German, three bilingual and one trilingual cantons) know standard German or Hochdeutsch but in everyday life people tend to speak a Swiss-German dialect. 

Language experts recommend that people get familiar with the dialect in their local area so they can integrate better. 

Today we’re sharing a word we think is an important one to recognise in everyday Swiss life (at least in some areas): the noun das Poschtiwägeli.

When you hear Poschtiwägeli, you might think at first it has something to do with the Swiss Post-Auto bus service, but it has nothing to do with that.

It’s an object that is part of daily life in Switzerland and means a trolley, shopping cart or a shopper. 

Some Swiss German words are recognisable to speakers of standard German but this one might leave you perplexed. 

That’s because the high German word for a shopping trolley is Einkaufswagen. 

A shopping trolley or Poschtiwägeli.

A shopping trolley or Poschtiwägeli. Image by 652234 from Pixabay

While “Wägeli” is close to the German “Wagen”, “Poschti” could perhaps be derived from the English “push”. After all, a shopping trolley is pushed. However, it’s not entirely clear where the term comes from.

Use it like this:

Swiss German: Für s Poschtiwägeli bruchemer en Zwoifränkler.

Standard German: Für den Einkaufswagen brauchen wir ein Zwei-Franken-Stück.

English: We need a two-franc piece for the trolley. 

SHOW COMMENTS