SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Pretendere’

We promise we're not pretending about the meaning of this word.

Italian word of the day pretendere
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The Italian verb pretendere is one of those words that seems designed to trip language-learners up.

It doesn’t, as you’d expect, mean ‘pretend’, but instead can mean any of ‘to claim’, ‘to demand’, ‘to expect/presume’ or ‘to want/aspire to’.

Un prodotto legittimo non pretende di risolvere tutti i problemi.
A legitimate product won’t claim to solve all your problems.

Pretende un risarcimento di 200 euro.
He’s demanding 200 euros in compensation.

Nessuno avrebbe mai preteso che fossi in grado di realizzare l’intero progetto da solo.
No one would ever have expected you to be able to complete the entire project by yourself.

Le cose si fanno sempre più difficili per i giovani che pretendono di diventare proprietari di una casa.
Things are getting more and more difficult for young people who aspire to become homeowners.

Of course, sometimes there will be an overlap between pretendere and ‘pretend’ – the difference is that with the latter, the verb itself tells us there’s a subterfuge going on, whereas with pretendere, it can only be understood from context.

I truffatori hanno pubblicato un falso annuncio di affitto pretendendo di essere dei proprietari di un lussuoso appartamento nel centro della città.
The scammers posted a fake rental ad claiming to be the owners of a luxurious city-center apartment.

The two words have the same Latin root in praetendere, and you can see how modern-day English got from ‘make a claim’ to ‘make a false claim’ (a usage that entered the language in around the 14th century) to ‘feign/affect’.

If you want a direct translation of ‘to pretend’, you need fingere or fare finta, which mean pretend both in the sense of ‘make-believe’ and ‘fake’.

Le piace indossare il suo vestito e fingere di essere un medico.
She likes dressing up in her outfit and imagining she’s a doctor.

Stanno fingendo di dormire.
They’re pretending to be asleep.

Per tutto questo tempo ha fatto finta di essere un avvocato, pur non essendosi mai laureato.
All this time he pretended to be a lawyer despite never having graduated from university.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Did you know you can get all our Italian words and expressions of the day on our new app as soon as we publish them? It takes a few seconds to download the app at the Apple or Android store, then you can select “Italian Word of the Day” in your Notification options via the “User” button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS