SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Auf zwei Hochzeiten tanzen

When you're facing an impossible dilemma - or a choice between two opportunities - it's important to keep this German phrase in mind.

German word of the day
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know ‘auf zwei Hochzeiten tanzen’?

Because this piece of folksy wisdom is a helpful equivalent to a popular English maxim, and is also an important truism to bear in mind.

What’s more, if you use it among your German friends, they’ll not only be impressed by your sage words of advice, but you’ll get some bonus points for knowing a classic German saying as well. 

What does it mean?

Auf zwei Hochzeiten tanzen means “to dance at two weddings” and is a shorter version of a German pearl of wisdom. Usually, you’ll hear it used in the following sentence: Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen, which means “you can’t dance at two weddings at once”. 

While this may sound like a pretty obvious point to make, it’s usually used when someone is faced with a choice between two mutually exclusive options and is hoping to pick both. In this sense, it’s very similar to the English saying: “You can’t have your cake and eat it too.” 

READ ALSO: The German versions of famous English sayings

For example, a university student may have their sights set on getting the best grades in the year – but is still hoping to go out every night and enjoy student social life to the full. In this case, you might remind them that dancing at two weddings at once is impossible – and they might need to socialise a little less to get the grades they want.

With the reference to weddings, it’s probably no surprise that the phrase is often applied in the context of relationships. People who cheat on their partners are often said to be attempting to dance at two weddings at once – and this tricky manoeuvre doesn’t tend to work out well. 

READ ALSO: German phrase of the day: Feuer und Flamme

Use it like this:

Du musst eine Entscheidung treffen: du kannst halt nicht auf zwei Hochzeiten tanzen.

You have to make a decision: you can’t have your cake and eat it too. (Literally: you can’t dance at two weddings.)

Ich habe ihm gesagt, dass er entweder studieren oder arbeiten soll. Er kann nicht gleichzeitig auf zwei Hochzeiten tanzen. 

I told him that he should either study or work. He can’t dance at two weddings at the same time.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Verschlafen

Ever end up staying just a little too long in bed? Then this German word will be used in a lot of your apologies.

German word of the day: Verschlafen

Why do I need to know verschlafen?

Because it’s is a great verb that can be incredibly handy if you turn up late to work or school – and it also teaches you something interesting about the German language.

What does it mean?

As you may have noticed, verschlafen (pronounced like this) is a combination of the verb schlafen and the prefix ver. Anyone who’s been studying German for more than five minutes understands that schlafen means ‘to sleep’, but what does adding that little prefix do to it?

Most times you see the prefix ver, it’s a sign that something has gone a little bit wrong while doing the action you’re talking about. Hast du die Eier verkocht? If the answer’s yes, then those eggs are unfortunately overcooked and not likely to be enjoyable. Meanwhile, bist du verlaufen? means “Did you get lost?”. In other words: did something go wrong in the process of walking?

READ ALSO: The complete A-Z guide to German prefixes and what they mean

With that in mind, it should come as no surprise that verschlafen is that most common of sleeping mistakes: oversleeping. 

You can also use it to describe going to bed and missing something, such as the ringing in of the New Year. In fact, this is quite a common form of verschlafen in Germany: a poll back in 2023 found that 51 percent of Germans went to bed early and missed celebrations on the 31st. 

Use it like this:

Es tut mir leid, dass ich so spät ankomme: heute habe ich verschlafen.

I’m sorry I’m so late: I overslept today.

Hast du jemals verschlafen, und bist spät zur Arbeit gekommen?

Have you ever overslept and been late to work?

SHOW COMMENTS