SHARE
COPY LINK
For members

LEARNING FRENCH

Essential French vocab for a heatwave

From heat domes to tropical nights and cool islands - as heatwaves become more common and more intense in France, French vocabulary has expanded to discuss them in detail. Here's the vocab you need to keep up with hot weather chat.

Essential French vocab for a heatwave
Photo by Pascal POCHARD-CASABIANCA / AFP

It’s not actually true that Inuit languages have more than 100 words for snow (linguists reckon there are around 50 different words relating to snow across various Inuit dialects) but in French there are certainly more and more different ways to talk about a heatwave.

As the planet heats up, heatwaves in France (and across Europe) are becoming more frequent, more intense and longer – and as a result an increasing number of technical or meteorological terms are becoming part of everyday chat as friends, neighbours and colleagues gather to discuss how flipping hot it is.

READ ALSO 7 French phrases to complain about the heat

Chaleur – heat. The all-purpose word for heat doesn’t just refer to weather (for example a heat pump is pompe de chaleur) but forms part of several important hot-weather related phrases

Une vague de chaleur – a heatwave, ie several days in a row where the temperature exceeds seasonal norms.

Un dôme de chaleur – heat dome. The weather-forecasting term is increasingly finding its way into French media to describe a warm front of hot air that gets ‘stuck’ over a certain part of the country, bringing high temperatures for several days at a time.

Une canicule – a heatwave. Used interchangeably with une vague de chaleur, canicule comes from the Latin meaning ‘dog days’, because the ancients believed that heatwaves were connected with the ‘dog star’ Sirius.

Un récord absolu – it’s common during heatwaves for temperature records to be broken, this is the way to refer to the highest ever recorded temperature, whether that’s on a local or a national level. 

Putain de chaleur – this fucking heat. If you’re looking for a way to complain about the heat, you can prefix the expletive (or milder version of your choice) to chaleur.

L’ombre – the shade. Also used to mean shadow, in the summer you’re more likely to hear l’ombre used to refer to the shade, such as if you want to request a café table in the shade to avoid direct sunlight.

Les nuits tropicales – this means ‘tropical nights’, but has a more technical definition, referring to any night when the temperature does not drop below 20C. Health authorities are particularly alert to these, as repeated nights when the body cannot cool itself generally means an increase in heat stress for people in vulnerable groups such as the elderly. It also can means sleepless nights.

READ ALSO ‘Don’t sleep naked’ – How to get a good night’s sleep during a heatwave

Les îlots de chaleur urbain urban heat island – or the phenomenon where cities are hotter than surrounding countryside during heatwaves, due to a combination of human activities, concrete surfaces that reflect heat, and heat pollution such as air conditioning units and cars.

Les îlots de fraîcheur – cool islands. In cities, these refer to places where you can go to cool down during a heatwave, and local authorities publish maps showing publicly available cool spaces. These include cool buildings such as churches, air-conditioned spaces like cinemas or supermarkets, water fountains and brumisatuers (cool-fog machines) or local authority run ‘cool rooms’.

Vigilance rouge/orange – red or orange alert. French weather forecaster Météo France issues weather regular alerts and in the summer you’re likely to see alerts for canicules (heatwaves) or orages (storms).

Sécheresse – drought. Also common in summer is drought alerts and water restrictions.

MAP How to find out if your area of France is on water alerts 

Les feux des fôrets – forest fires or wildfires. Also increasingly common in the summer, Météo France has from summer 2023 also produced a map showing the risk level for wildfires across the different parts of the country. 

Fixé – in relation to wildfires, you might also see firefighters declaring that a fire is ‘fixé’ – this doesn’t mean that it is extinguished, just that the fire is no longer spreading.

Maîtrisé – also used to describe a wildfire, it means that the flames are ‘under control’. This is the step after ‘fixé’ when firefighters try to keep the fire from starting up again or spreading.

Circonscrit – this is not quite éteint (meaning the fire is completely out and firefighters can leave the scene) but it comes after maîtrisé. It means that firefighters have completely surrounded the fire on all sides and it is prevented from going any further. After this, typically there is an effort for the flames to be noyé (drowned, or sprayed with lots of water) which can take several days before it can be officially declared éteint.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

ENVIRONMENT

The guardian angels of the source of the Seine

The river Seine, the centrepiece of the Paris Olympics opening ceremony in July, starts with a few drops of water in a mossy grotto deep in the woods of central France.

The guardian angels of the source of the Seine

And not a day goes by without Jacques and Marie-Jeanne Fournier going to check the source only a few paces from their door.

“I go there at least three times a day. It’s part of me,” 74-year-old Marie-Jeanne told AFP.

Her parents were once the guardians of the source, and now that unofficial mantle has fallen on her and husband Jacques.

Barely 60 souls live in the village of Source-Seine in the wooded hills north of Dijon.

By the time the tiny stream has reached the French capital 300 kilometres away it has become a mighty river 200 metres wide.

But some mornings barely a few damp traces are visible at the source beneath the swirling dragonflies. If you scratch about a bit in the grass, however, a small stream quickly forms.

The source — one of two spots where the river officially starts — bubbles up through the remains of an ancient Gallo-Roman temple built about 2,000 years ago, said Jacques Fournier, 73.

Celtic goddess

But you could easily miss this small out-of-the-way valley. There are few signs to direct tourists to the statue of the goddess Sequana, the Celtic deity who gave her name to the river.

In the mid-19th century Napoleon III had a grotto and cave built “where the source was captured to honour the city of Paris and Sequana,” said Marie-Jeanne Fournier.

Her parents moved into a house next to the grotto and its reclining nymph in the early 1950s when she was four years old.

Her father Paul Lamarche was later appointed its caretaker and would regularly welcome visitors. A small stone bridge over the Seine while it is still a stream is named after him.

“Like most children in the village in the 1960s,” Fournier learned to swim in a natural pool in the river just downstream from her home.

“It was part of my identity,” said Fournier, who has lived all her life close to rivers. She retired back to Source-Seine to run a guesthouse because “the Seine is a part of my parents’ legacy”.

The Olympic flame is due to be carried past the site on July 12th on its way to Paris.

The couple will be there to greet it, but as members of the Sources of the Seine Association, they are worried how long the river will continue to rise near their home.

Every year the grotto has become drier and drier as climate change hits the region, where some of France’s finest Burgundy wines are produced.

“My fear is that the (historic) source of the Seine will disappear,” said Marie-Jeanne Fournier. “Perhaps the source will be further downstream in a few years.”

SHOW COMMENTS