SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘Quanto ti devo?’

We owe you this one.

Italian expression of the day quanto ti devo
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The first time someone asks you quanto ti devo? in Italian, you might be a little confused.

The verb dovere usually means ‘to have to’, ‘must’, or ‘ought to/should’ in English, while quanto means ‘how much’ and ti is the object pronoun for tu, the singular ‘you’ – so if you’re translating as you go along, you’ll likely understand something along the lines of ‘how much should I to you?’

Of course, that makes no sense – but reaching for the dictionary, you’ll find one more, less widely-used definition of dovere: to owe.

Quanto ti devo?, then, simply means ‘How much do I owe you?’

You’ll most often hear this meaning of dovere used in reference to money, or favours.

Ho pagato per i bigliettimi dovete 10 euro a testa.
I paid for the tickets, you owe me 10 euros each.

Chiederò ad Angela di darci un passaggio, mi deve un favore.
I’ll ask Angela to give us a ride, she owes me a favour.

Viperissima A Te Non Ti Devo GIF - Viperissima A Te Non Ti Devo Uomini GIFs
Gif reads: I don’t owe you any explanation.

But – just like ‘owe’ – dovere can also be used in a more abstract sense, to talk about something being ‘owing’ to something or someone else.

Deve a me tutta la sua carriera, potrebbe essere più riconoscente.
He owes his entire career to me, he could be more grateful.

Questa organizzazione deve la sua intera esistenza a lei.
This organisation owes its entire existence to her.

If you want to say ‘I owe you one’, you can say te ne devo una (ne being a pronoun that means ‘of it’ or ‘of them’, and una of course meaning ‘one’).

Grazie Ale, te ne devo una.
Thanks Ale, I owe you one.

Remember that dovere should conjugate with the person or people who are doing the owing (the subject), rather than the person who is owed (the object). 

Though it can be used with other tenses, the vast majority of the times dovere is used in this sense, it’s in the present simple or past continuous forms.

Gli doveva parecchi soldi.
She owed them a lot of money.

Le dobbiamo delle scuse.
We owe her an apology.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Did you know you can get all our Italian words and expressions of the day on our new app as soon as we publish them? It takes a few seconds to download the app at the Apple or Android store, then you can select “Italian Word of the Day” in your Notification options via the “User” button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS