SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Fisefornem

If you act a little high and mighty in Denmark, you risk being described as 'fisefornem'.

What is fisefornem? 

Fisefornem is a composition of the two words fis, an outmoded slang word meaning “fart”, and fornem, which means something like “distinguished” or “classy”.

The combination is a slight slur for someone who is considered stuck up, ‘cocky’, or thinks themselves better than others, but who in actuality is not better at all. This is perhaps comparable to the expression of ​​“thinking the sun shines out of one’s own backside” or the more simple “self-important” or “pompous”.

As an aside, the word fis has a number of other meanings. It can also mean something like “fun and games” or “high jinks”, particularly in contexts where children are playing. For example, you might hear someone say hvad er det for noget fis?, meaning “what’s all this silliness?”

In verb form, at fise, as well as “to fart” can mean to move quickly or hurry. It’s sometimes used negatively, as in fis af! (“get lost!”), but might also be descriptive: han fiser bare rundt og gør rent inden gæsterne kommer (“he’s flying around the place doing the cleaning before the guests arrive”).

Why do I need to know fisefornem?

It’s a word that in a way is quintessentially Danish, because of Janteloven.

If you’ve lived in Denmark then you might be familiar with Janteloven or the Law of Jante, a concept originally coined by Danish-Norwegian author Aksel Sandemose.

Briefly, Janteloven is a set of rules or attitudes that many Danes, as well as Swedes and Norwegians supposedly espouse. It means that it’s frowned upon to have too high an opinion of yourself and that if you do this, others will probably bring you down a peg or two.

The nearest expression in English is probably “tall poppy syndrome”, meaning a community that doesn’t let one “poppy” stand taller than the others.

If you act superior to your peers, then, Janteloven dictates that someone might bring you back to Earth by telling you there’s no need to be quite so fisefornem. It’s an insult, but not a bad one, and might even be used a bit jokingly.

A very popular imported TV show in Denmark (by my anecdotal observations) is 1990s BBC sitcom Keeping Up Appearances, starring Patricia Routledge as Hyacinth Bucket. Every Dane I mention this show to seems to love it, and sometimes it gets brought up unprompted in conversations about my British background. I get the sense that the middle-class aspirations of Mrs. Bucket make her fisefornem to the point of absurdity to Danes, and that they can’t help but find this hilarious.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS