SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: über Gott und die Welt reden

Sometimes you leave a conversation unable to pinpoint exactly what just went on. This German phrase is shorthand for those rambling, spiralling chats that seem to have no real centre. 

German phrase of the day: über Gott und die Welt reden

When you meet up with a friend and seem to talk for hours about almost every topic under the sun, you would say you’ve been speaking über Gott und die Welt.

This German phrase literally translates as to speak about ‘God and the world’ and means to talk endlessly about a range of seemingly unrelated ideas. 

The equivalent sayings for this idea in English would be ‘to chew the fat’ or to chat about ‘anything and everything’. These sprawling discussions often happen with good friends, perhaps those you haven’t seen for a while and are catching up with. When you are comfortable with another person, often there is no need for the conversation to have a specific purpose, so you can let it drift wherever seems natural.

Many people in Austria still identify as religious, and so Gott und die Welt encompasses practically everything that is important in life.

Although you might think this phrase suggests your conversation needs to be full of philosophical ponderings, you don’t actually need to be talking about religion and all the problems of the world in order to have a chat über Gott und die Welt.

It really just refers to the idea of jumping easily between topics and themes, often with no real connection. 

Austrians are not the biggest fans of small talk, so you are fairly likely to launch into a lengthy and meandering conversation with the people you meet here, rather than just sticking to the weather and what you ate for lunch. Although the topics of Gott und die Welt in this idiom are fairly lofty, the themes of your conversation can be as lowbrow as you like.

Examples:           

Wir haben uns am Strand hingelegt, und über Gott und die Welt geredet. 

We lay on the beach and talked about everything under the sun. 

Meine Mutter und ich haben stundenlang über Gott und die Welt geredet.

My mum and I spent hours chatting about everything and everything. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

We all have that friend who seemingly knows everyone else around them, no matter where they go. In German, you can use this colourful idiom to describe your people-loving pal.

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

Why do I need to know it? 

It’s an effective way to describe someone’s outgoing personality, and dropping it in everyday conversation will serve you well in this dog-loving country.  

What does it mean? 

The phrase translates directly to “known like a colourful dog,” based on the idea that in a world full of dogs with one or two-coloured coats, a multicoloured canine would certainly stand out. 

Originally, the expression was deployed as an insult, used to describe someone who stood out for their negative characteristics. In English, it would be similar to saying that someone “sticks out like a sore thumb.”  

Nowadays, though, the phrase has lost its negative connotations. You can use it in a positive sense to describe a conspicuous friend with many connections or someone who is famous in their neck of the woods. 

Use it like this: 

Jeder kennt meinen Freund Thomas. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.

Everybody’s heard of my friend Thomas. He’s known all over town.

In Wien ist der DJ bekannt wie ein bunter Hund.

This DJ is well-known in Vienna.

SHOW COMMENTS