SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN LANGUAGE

Eight of the most common (and funniest) mistakes German learners make

The German language is filled with false friends and words that sound dangerously close to something else with a completely different meaning. Here are some of the most common mistakes non-native speakers make.

Prescription pills
(Photo by Christina Victoria Craft / Unsplash)

Let’s face it, German is not an easy language to master. Most of us who have made German-speaking countries our home and managed to get to grips with the language have unwittingly made fools of ourselves along the way by making ridiculous-sounding errors to native speakers.

Here are some of the best mistakes I have heard, been told of and made myself.

Ich will, ich werde

A common pitfall for native English speakers is using the word will instead of werde thanks to the falscher Freund (false friend) that is will

In German, ich will means “I want”, whereas ich werde means “I am going to”. This mix-up can lead to a lot of confusion, especially when it comes to making plans. 

The only tip I can give is to try to think of the word will in German meaning “I have the will” 

Leistungswasser or Leitungswasser?

Asking for tap water can be a bit awkward at the best of times, so it doesn’t help if you throw a confusing mispronunciation into the mix. 

The German word for tap water is Leitungswasser meaning water from the Leitung (pipeline). If you insert an “s” into the word, you are creating a brand-new German word, which translates into English as “performance water.” 

It may not be correct but it could certainly be a great name for an energy drink, right?

Ich bin heiß

For native English speakers, this is a mistake which comes naturally, as it is a literal translation of how we would say “I am hot.”

If you say this to a German, however, you may find the conversation taking a risqué turn, as you will have in fact told them that you’re horny. 

Heiß is, however, one of the adjectives which are used with the dative mir (others examples are “kalt – “cold”, langweilig – “boring”, peinlich – “embarrassing”). 

So make sure you say mir ist heiß instead.

Versorgt or besorgt?

This is a tricky one which I have seen trip up many competent German language speakers, much to the hilarity of the natives. 

The problem is, that in the infinitive, the verbs versorgen and besorgen have very similar meanings: besorgen is to obtain, or to provide, versorgen is to provide for, to tend to. 

But the past participle is a different story. If you want to say “I am well taken care of/I have everything I need” the correct word is versorgt. If you choose besorgt then you are saying “I am worried”.

An example of how this mistake typically arises in an exchange like this:

“Hast du alles, was du brauchst?“

Do you have everything you need?

“Ja, ich bin besorgt, danke.“

Yes, I’m worried, thank you.

Pleiter Reifen?

If you turn up to your local bicycle repair shop and declare “meiner Reifen ist pleiter”, as a friend of mine once did, expect confusion. What you will be telling them is that your wheel is bankrupt. 

What you need to say is “ich habe einen platten Reifen” – using the word platt meaning “flat”, as most bike shops won’t be able to help you with matters of financial insolvency. 

schwül oder schwul

Watch out for this one. A failure to pronounce your ü umlaut correctly will have you calling weather homosexual (schwul) when you want to say it’s humid (schwül). 

Entspannt or gespannt

This is another case where two German words with the same Stamm (stem) alter the meaning of the word significantly.

A common phrase in German is “ich bin gespannt“, which is a way of saying “I’m curious” or “I’m looking forward to it”. This is a common and polite way to round off a conversation about a planned date or announcement. 

However, if you say instead “Ich bin entspannt” (relaxed) it may sound like you’re not that interested. 

Tabletten, Tabletts

Another friend of mine, whilst working as a waiter, once loudly asked a colleague in a packed restaurant:

“Wo sind die Tabletten?” 

The German customers must have thought that he was suffering from a bad headache.

What he meant, however, was to ask where the trays were. These words are almost identical – a tablet or pill in German is die Tablette and the plural is die Tabletten. A tray, on the other hand, is das Tablet (plural die Tablets). Oops.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN LANGUAGE

Ask a German: Do you ever forget the gender of words?

Remembering whether a noun is der, die or das can be tricky for non-natives. In the first of our series where we find answers to the burning questions that foreigners want to know, we ask a German: do you ever forget the gender of articles?

Ask a German: Do you ever forget the gender of words?

For lots of non-natives, speaking German is a bit like a lottery: when you are not 100 percent sure about the article of a German word, you take a guess. And you have a one in three chance of getting it right. 

But knowing whether a singular noun is der (masculine), die (feminine) or das (neutral) is key to developing your language skills in order to construct fuller sentences. Think of it like the foundations: you need to learn the gender of the word as well as the word itself so you can build the rest of your German language house. 

But do native German speakers always know whether a word is der, die or das?

Berlin-based German teacher Seraphine Peries told The Local that although German speakers tend to know intuitively what the article of most nouns are because they learn them while growing up, they “definitely” have doubts. 

“German native speakers make a lot of mistakes when it comes to certain words,” said Peries. “For example, the word ‘Email’ is feminine in German: die Email. But the further you go south of Germany, they use the neutral form: das Email. So there’s a bit of a discussion about that, it’s a regional thing.”

Peries said there are lots of debates on the gender of English words that been transported into German, as well as newer words.

She also said product names provoke discussion. One of the most famous is Nutella. 

“A lot of people say die Nutella because it’s like the Italian ella, but others say der Nutella because they think of the German word der Aufstrich, which means ‘spread’. And then there are people who say das Nutella because it’s a foreign word so they say it must be das.”

Although the makers of Nutella have never revealed the gender of the word so perhaps everyone is right in this case.

And then there are the words that change their meaning depending on the article that definitely confuse natives (as well as foreigners, no doubt).

“A few words in German are known as Genuswechsel (gender change),” said Peries. “These are words that change their meaning when they change gender.”

Peries highlighted the word der Verdienst, which means earnings or income, and das Verdienst, which means merit or credit. 

So you could say:

Der Verdienst für die Stelle war zu niedrig.

The income for the job was too low

OR

Es ist das Verdienst der Eltern, dass das Kind so gut erzogen ist.

It is to the credit of the parents that the child is so well brought up.

SHOW COMMENTS