SHARE
COPY LINK
For members

PROPERTY

How to get planning permission for your French property

If you own property in France and you want to extend it, embark on a renovation project or even - in some areas - paint the shutters a different colour, you will first need to get permission from the mairie. Here's how the French planning permission system works.

How to get planning permission for your French property
Before you - or any tradesmen you hire - can start working on a building project, you may need planning permission. Photo by GERARD JULIEN / AFP

Certain types of building or DIY projects in France require planning permission, known as a Déclaration préalable. You may also need a building permit (permis de construire) depending on the type of project.

This article deals with the déclaration préalable.

Do you need planning permission?

The first step is to determine whether your project requires planning permission at all, which might be more complicated than it first appears.

As a general rule of thumb anything that changes the size of shape of the building – such as an extension – or any kind of structural change requires planning permission.

Likewise a change of use of the building (from residential to commercial, for example) requires a déclaration préalable.

If you’re doing internal renovations they probably won’t require planning permission.

But then there are a whole host of specific works like the installation of a swimming pool (if above a certain size), the installation of a skylight or roof shutter or the installation of a raised terrace that do require planning permission.

There’s also the matter of where you live – if you are in a historic area or near a historic monument you may need planning permission even for small works like changing the doors and the shutters.

Speaking of shutters, some areas – mostly historic areas – have specific rules that say what colours you can paint your shutters and other external structures.

If you live in a mountainous area you may be covered by the Loi montagne, which specifies extra safety standards for buildings (because of the risk of avalanches).

Helpful hints

Although the system is complicated, there are two ways that you can make it easier for yourself.

The first is to use the Service Public website – here – which has a simulator that allows you to click on the type of project you want to do, select whether you are in a protected area or not and then it will tell you whether you need a déclaration préalable.

The other is even easier – go and see your local mayor. The mayor (or their assistant) is usually a mine of valuable information and will be able to tell you instantly whether your project requires planning permission and whether the area is covered by any extra local regulations (historic area, mountain laws etc). 

In smaller villages the mairie might not deal with all queries, but they can tell you which local agency you should direct your déclaration to.

What next

Once you have established that you do need a déclaration préalable, the next stage is to complete the form. 

As the building owner, it is your responsibility to make sure the paperwork is completed, but if you are using a builder or other artisan they might offer to do the forms as part of the service. You can also instruct a professional to act on your behalf in this matter – some real estate agents specialising in foreign buyers or relocation agencies might offer planning permission help as part of their service (which you will pay for, of course).

If you’re doing the paperwork yourself, the next stage is to find the form.

Depending on the type of project there are different forms – the one for works being done on a private home can be downloaded here, and you can find the other options here

If you’re in a commune with more than 3,500 inhabitants, your mairie might offer an online service to submit the form. In smaller places you will usually have to submit the form by post or in person, although some mairies offer an option to email it.

The form

The form requires your personal details, plus the details of the property and exactly what works you intend to do.

If you’re a second-home owner then the address asked for with your personal details should be your full-time home (even if that is outside France), while the property address is the French address you are working on.

You will then need to tick the boxes to describe the work you are doing. It’s a good idea to add a little description of the works you intend to do, just so everyone is clear what you are doing.

Supporting information

The second section of the form is dedicated to pièces jointes – which are supporting documents to add. Exactly what you need to add depends on the nature of your project.

Decision stage

You then send the completed form to the mairie. In smaller villages there might be an arrangement where a slightly larger commune deals with planning applications. Your application won’t be rejected if you sent it to the wrong place, but it will just take longer so it’s a good idea to check with your local mayor where you should send it.

Your mairie should give you an récépissé (receipt) for your application with a registration number. If you make the application online you should get this via email.

The mairie then has one month to notify you of any problems with the application, or to request more information.

Technically, if you don’t get a response within a month then you can start work, but it’s usually a good idea to check with the mairie before you start a project if it’s complicated or expensive.

If the project is approved you can request from the mairie a certificat de non-opposition (certificate of non-opposition) which may be needed for insurance purposes or if you are taking out a loan.

The mairie can either approve your application, refuse it, authorise it with certain conditions or postpone the decision. The postponement can be made for us to two years, but only under certain circumstances – usually related to planned public works that your project could make more difficult or expensive. This postponement is known as sursis à statuer.

You have the right to appeal against a refusal, imposition of conditions or a postponement.

Completion

The final step, which is often forgotten, is that once your project is finished you must inform the mairie that the works are all done. This process – which is called a Déclaration attestant l’achèvement et la conformité des travaux (DAACT) (declaration of completion and conformity of works) is so that the mairie can check that your project is completed in accordance with local rules and the conditions of your planning permission.

You can find details of this here.

Other paperwork

As mentioned above, you may also need a building permit – permis de construire – for your works. If any part of your project involves people working close to a main road (for example painting the frontage of your house if it adjoins a road) you may also need to request a full or partial road closure, for safety reasons.

You can speak to your local mairie about arranging this. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING FRENCH

Vocab guide for the French property tax declaration

With the deadline to have completed the property tax declaration approaching, here's a look at all the vocabulary you will need to fill out the form.

Vocab guide for the French property tax declaration

The property tax declaration must be completed by everyone who owns property in France – including second-home owners who live in another country.

You can find our guide to registering and filing your declaration HERE.

The form can be filled in either online or on paper and, naturally, it is in French – in fact it’s in the special kind of bureaucratic French reserved for admin tasks.

Here’s a look at how to translate it;

Personal details

It begins with asking for personal details from the property owner. If the property is owned jointly by two or more people, only one person needs to do the declaration, but you will need to list all the people who use it (more on that later).

Nom de naissance – this is your surname (family name) as it appears on official documents like a passport

Nom d’usage – this is the surname that you are known by. The reason that it’s on the form is that in France women do not officially change their names when they marry and documents like their passport or driving licence remain in their maiden names. However, they may be known in everyday life by their husband’s surname – for example the president’s wife is widely known as Brigitte Macron, but her passport will say Brigitte Trogneux (her maiden name).

For most people; their nom de naissance and nom d’usage will be the same. Correspondence will be addressed to you by your nom d’usage.

Prénom(s) – first names – if you have any middle names, include them.

Date de naissance – date of birth (in the format day/month/year)

Lieu de naissance – place of birth. This should be listed as it appears on your passport

Numéro fiscal – tax number. If you have previously paid property tax bills this number will be on the bill. If you have not yet received a bill and don’t have a tax number for any other tax tasks (eg the annual income tax declaration) the first thing that you need to do is request a numéro fiscal – full details on how to do that HERE.

Votre adresse de domiciliation – the address that you live at. For foreign second-home owners, this will be their address outside France, not the address of the French property.

– house number

Voie – street name

Complément d’adresse – any extra lines of the address, if applicable 

Code postal – postcode/ZIP code

Ville – town

Pays – country

Votre téléphone – phone number. If it is a non-French number, remember to include the country code 

Votre adresse courriel – email address

Si vous avez conservé l’usage de votre résidence principale et que vous êtes hébergé(e) dans un
établissement d’hébergement pour personnes âgées dépendantes (EHPAD), veuillez cocher la case – this probably won’t apply to many people but if you have moved into a care home or nursing home but are keeping your property as a main residence, tick this box.

Property details

The next section is about the French property that you are declaring

Cette déclaration concerne ma résidence principale – this declaration concerns my main residence (tick yes or no). This bit is important because it will determine which property taxes you pay. A property is your ‘main residence’ if you live there most of the time – for other uses (second home, holiday home, rented out property), tick ‘no’.

La nature de votre bien – Maison/Appartement – is your property a house or an apartment

Superficie – size in metres squared (this should be included in your property deeds)

Étage – number of floors

Porte – number of doors

Tick any of these that appy; Cave – cellar, Garage – garage, Parking – dedicated parking space (this doesn’t include a driveway, it’s more for city dwellers whose apartment may have a separate parking area), Piscine – pool 

Si vous possédez d’autres biens à une adresse différente, veuillez remplir une nouvelle déclaration
d’occupation – if you own more than one French property, you do a separate declaration for each one

Précisez l’adresse de votre logement (ou bien) concerné par la déclaration si elle est différente de votre
adresse principale – address of the property being declared, if different from your main residence. For second home owners, this is where you put the address of the French property. The format is as described above.

Property use

The next section is asking you what the property is used for.

Vous avez la jouissance de ce bien – you have the use of this property. You tick this if it is your main home, but also if it is a second home or holiday home. 

Vous occupez personnellement le bien depuis le – you have occupied the property since [date]. This date is the purchase date. This applies to second-home owners too, if you don’t rent out your property then you are the ‘occupier’, even if you are not always there.

Si vous occupez ce logement avec un conjoint ou un des indivisaires, veuillez préciser leur identité (ne pas déclarer les enfants mineurs) – identity of anyone that you share the property with. This would include your spouse or partner for couples who own property together, or any other co-owners or people who live with you as long-term tenants. You only need to include your children on this if they are over the age of 18.

Votre bien est occupé par une ou plusieurs personne(s) autres que vous-même – the property is occupied by someone other than yourself. You tick this if the property is rented out to someone else or someone else uses it as their main residence (even if they don’t pay rent). In this case you will be asked for their details plus the start date of their tenancy.

You will also be asked if the tenant is a personne physique or a personne morale – this has nothing to do with their physical appearance or morals, it’s whether your tenant is a private individual or a business or organisation.

Votre bien fait l’objet d’une location saisonnière ou de courte durée (contrat de location d ’un
meublé inférieur à 6 mois) [ne pas compléter l’identité des occupants] – your property is rented on a short-term or seasonal basis (contracts of less than six months) – this is what you tick if your property is rented out as a holiday home on a regular basis

Votre bien est vacant (il n’est pas occupé et vide de meuble) depuis le [date] – your property is vacant. This doesn’t apply to second homes, even if they are empty for a significant part of the year. In order to be classed as a ‘vacant’ property, it must be unoccupied and empty of all furniture. This usually applies to rental properties that are between tenants.

Je déclare ne pas avoir d’accès à internet – if you’re declaring on paper you will see this as the bottom next to the space for your signature. This is because the paper declaration is supposed to be available only to people who cannot file online, due to a lack of internet access. 

Don’t forget to sign and date your declaration before sending it back, if you are declaring on paper.

SHOW COMMENTS