SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Brøler

If you hear this word then you probably haven’t had a roaring success.

What is brøler? 

At brøle means “to roar” and is used like its English counterpart to describe the noise made by lions.

If someone comes out with a statement or puts their opinion about something out there because they believe strongly in it, you might hear (or see, as this often happens on social media) the response godt brølt! – literally “well roared” but more like “well said” or “well done for speaking up”.

Brøler with the present tense -er on the end could be a grammatical conjugation of at brøle. For example, løven brøler means “the lion is roaring”.

There is also a second meaning to brøler, however: it can mean a big mistake or a major misstep.

Why do I need to know brøler?

The origins of brøler as an informal synonym for fejl (“mistake”) are connected to roaring: it is a description of an act that can give rise to a yell of irritation or exasperation.

It carries moderately light-hearted connotations. You probably wouldn’t hear someone describe one of their most regretted life decisions as a brøler. It is, however, common in sports commentary – think of a poor touch by a defender in a football match, letting the other team score; or a double fault at a crucial moment in tennis.

In this sense, it is less interchangeable with fejltagelse (a more formal version of fejl) and a closer synonym to bommert, which can be translated to “blunder”.

If you see someone make a brøler, you could let them know by saying det var vist en ommer: “looks like you need to try again”.

Examples

Jeg glemte at tage cykelnøglen med og nu skal jeg helt op på 3. igen. Det var en brøler.

I forgot to pick up my bicycle key and now I have to go all the way back up to the third floor. What a clanger.

Træneren begik en brøler med den negative taktik, da holdet manglede to mål i 2. halvleg.

The coach made a blunder with his negative tactics when the team needed two goals in the second half.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS