SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Bescheid sagen

This handy German phrase is used often in everyday communication.

German phrase of the day: Bescheid sagen
Photo credit: Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

Why do I need to know it? 

It’s a quick and easy way to request that someone follow up with you, and vice versa. You’ll hear it all the time in spoken German, and text exchanges between friends and colleagues.

What does it mean?

Bescheid sagen, which sounds like this, can be a tricky phrase to understand when hearing it for the first time, but if you break it down, you’ll get a glimpse into the term’s meaning. Bescheid means “notification” or “answer” and sagen means “to tell”. Taken together, then, Bescheid sagen roughly translates as “to let someone know”.  

The origins of the phrase are unclear, but Bescheid itself comes from the verb bescheiden, which in old, bureaucratic German meant “to make a decision on someone else’s claim”. Bescheid as a noun emerged from this context to mean the written form of such a decision. For example, a Bussgeldbescheid is a notice of a fine.

When used in a sentence, Bescheid sagen is also accompanied by a pronoun to indicate the “someone” you are referring to. This pronoun will always be in the dative case. For example, you would say sag mir Bescheid to mean “let me know,” and sag ihm Bescheid to mean “let him know”.

But because you can usually infer who the person is based on the context, many people will often drop the pronoun and just ask you to, sag’ Bescheid if they want you to keep them posted.

Beyond using the phrase as a request for updates, you can also use it in a declarative way, as in ich sage (dir/ihr/ihm) Bescheid.-  “I’ll let (you/her/him) know”. 

You might also hear the phrase Bescheid geben used occasionally, as it has the same meaning as Bescheid sagen but is less common. If you want to say “let me know” in a more formal manner, try “lassen mich es wissen” or “teilen Sie mir mit”.

Use it like this: 

Sag (mir) Bescheid, wenn du fertig bist.

Let me know when you are done. 

Ich sage dir Bescheid, wenn ich Hilfe brauche.

I’ll let you know if I need help.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German Word of the Day: Schwarzarbeit

Today's German word of the day refers to 'illegal work' that goes unreported to the government, thus avoiding taxation.

German Word of the Day: Schwarzarbeit

Schwarzarbeit, also known as unreported work, is work done illegally without reporting it to the government, or “working under the table” or off the books, thereby avoiding taxes.

It is common in service areas such as electrical work, car repairs, tutoring, massage, beauty treatments, and household and garden maintenance in Austria.

The word is one of those “Lego” words (or combination words) common in the German language. It’s a combination of Schwarz, as in black, and Arbeit, which means work. It’s similar to the “black market” in English.

Unreported work generally accepted 

Unreported work is still at the top of the list of accepted “trivial offences” in Austria, according to a survey of 1,000 respondents commissioned by the Linz-based economist and work expert Friedrich Schneider, reported Die Presse.

About two-thirds (63 percent) of respondents think it is okay to have work done without declaring it. More than a third (37 per cent) also find nothing wrong with doing unreported work themselves.

Nearly two-thirds of the respondents state that many things only become affordable through unreported work. Every second person cites the high tax burden as the reason for choosing not to report their work.

Only 4 percent of the respondents think that unreported work should be reported, and 79 percent believe that the state is wasteful with taxpayers’ money.

Low rates by international standards

Schneider estimates that unreported work in Austria amounts to €34.5 billion this year, around 7.5 percent of the country’s total economic output.

Compared to other European countries, Austria has less undeclared work relative to its overall economy. Only the Netherlands and Luxembourg have similarly low levels.

In contrast, Bulgaria, Romania, and Croatia have much higher rates, and undeclared work accounts for about one-third of their official economic output.

SHOW COMMENTS